Bedingung немецкий

условие

Значение Bedingung значение

Что в немецком языке означает Bedingung?

Bedingung

условие Forderung, von der etwas abhängt In Deutschland ist das Abitur die Bedingung für die Aufnahme eines Studiums an einer Hochschule. условие meist nur im Plural: Umstände, von denen etwas abhängt oder die etwas begleiten Er arbeitet unter schwierigsten Bedingungen. Rechtswesen Wirksamkeitserfordernis Die Bedingung ist ein Begriff in der juristischen Fachsprache und bezeichnet eine Wirksamkeitserfordernis. Programmierung Verzweigung Da diese Bedingung nie eintrifft, ist der für sie vorgesehene Kode ein toter Kode. Linguistik Bedingungssatz Es gibt viele Arten von Bedingungssätzen. Ein gutes Beispiel: Wenn sie kommt, spreche ich mit ihr.

Перевод Bedingung перевод

Как перевести с немецкого Bedingung?

Синонимы Bedingung синонимы

Как по-другому сказать Bedingung по-немецки?

Примеры Bedingung примеры

Как в немецком употребляется Bedingung?

Простые фразы

Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.
Я согласен, но только при некоторых условиях.
Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.
Я согласен, но только при одном условии.
Ich habe nur eine Bedingung.
У меня только одно условие.

Субтитры из фильмов

Aber unter einer Bedingung tu ich es, nämlich wenn du mich an ihn übergibst, mein Lieber.
Но я согласна при одном условии если ты поведёшь меня под венец.
Unter einer Bedingung.
Я тебя вытащу при одном условии.
Ich muss allerdings eine Bedingung stellen.
Но я хотел бы оговорить одно условие.
Aber unter einer Bedingung!
Но есть одно условие.
Eine einzige Bedingung!
Одно условие.
Er stieg hinab in die Unterwelt und nutzte seinen Zauber, um die Erlaubnis zu erhalten, mit Eurydike in die Welt der Lebenden zurückzukehren, unter der Bedingung, daß er sie nicht anschaute.
Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее.
Orpheus ist frei unter der Bedingung, niemals darüber zu sprechen, was er gesehen hat.
Орфей свободен при условии, что он никогда не расскажет о том, что видел здесь.
Eurydike ist frei, in die andere Welt ins Leben zurückzukehren, unter der Bedingung, daß Orpheus sie niemals wieder anschaut.
Эвридика свободна вернуться к жизни в другом мире при условии, что Орфей никогда не взглянет на нее.
Sie gewähren sie Euch unter einer Bedingung.
Признавайся и проси пощады.
Unter der Bedingung, dass ich lebe, solange ich nicht verliere.
Условие такое: я буду жить так долго, пока не окончится партия.
Das ist meine Bedingung: ich bin Ihr nächstes Versuchskaninchen.
О, нет, нет, нет, это может быть очень опасно! Но таковы мои условия, мистер Зинтроп. Дженис Старлин станет следующей подопытной крысой.
Aber die schreckliche Strafe des Todes durch Kreuzigung. wurde nur unter der einzigen Bedingung ausgesetzt. dass ihr den lebendigen Sklaven Spartacus. oder seine Leiche preisgebt.
Но казнь через распятие на кресте. была отменена. с единственным условием: что вы опознаете. тело или самого раба по имени Спартак.
Allerdings nur unter einer Bedingung.
Как можно быстрее.
Gut, unter einer Bedingung.
Но при одном условии.

Из журналистики

Als weltgrößtes Exportland erfüllt China die erste Bedingung eindeutig.
Как крупнейший экспортер мира, Китай явно удовлетворяет первому условию.
Zukünftig sollte die Bank diesen Ansatz auf LGBT-Rechte ausdehnen und rechtlichen Schutz der sexuellen Orientierung und Geschlechtsidentität zur Bedingung für die Kreditvergabe an Länder machen.
Забегая вперед, Банк должен применить тот же подход к правам ЛГБТ и сделать правовую защиту сексуальной ориентации и гендерной идентичности условием для стран, получающих кредиты.
In ähnlicher Weise ist die Erhaltung globaler Märkte eine notwendige (wenngleich nicht ausreichende) Bedingung, um die Armut in armen Ländern zu lindern, auch wenn die USA davon profitieren.
Точно также, сохранение открытых глобальных рынков является необходимым (хоть и недостаточным) условием для понижения уровня бедности в бедных странах, хотя это и выгодно для США.
Die einzige übrig bleibende EU-Bedingung - ein Gesetz zur Reform der Staatsanwaltschaft - kann schnell erfüllt werden.
Единственное оставшееся условие ЕС - законодательное реформирование прокуратуры - может быть выполнено быстро.
Dies wird davon abhängen, ob die Vereinigten Staaten ihre großzügige Hilfe an das finanzschwache Pakistan an die Bedingung der Nichteinmischung in Afghanistan knüpfen.
Это будет зависеть от того, потребуют ли США невмешательства в афганские дела в обмен на щедрую помощь нуждающемуся в деньгах Пакистану.
Er könnte jedoch die Bedingung stellen, dass die Kalifornier, die ohnehin zu den Amerikanern mit den höchsten steuerlichen Belastungen zählen, mehr zahlen.
И все же, в качестве условия, он может настоять на том, чтобы калифорнийцы, которые и так уже являются одними из самых сильно облагаемых налогами американцев, платили еще больше.
Und sie könnten als Bedingung für die Vergabe der Mittel verlangen, dass politische Anpassungen vorgenommen werden.
Совет может потребовать корректировок тактики и стратегии, усмотрев в этом причину для расходования фондов.
Wir haben die erforderlichen internen Verfahren und Fazilitäten in Bewegung gesetzt, um schnell Geld bereitstellen zu können - nur an die Bedingung geknüpft, dass dieses für die anstehenden zentralen krisenpolitischen Reaktionen verwendet werden muss.
Мы привели в действие внутренние процедуры и механизмы, которые позволят нам быстро обеспечить ресурсы, на условиях, ограниченных базовой политикой реакции на кризис.
Und schließlich ist, wie der mit dem Nobelpreis ausgezeichnete Ökonom Michael Spence gezeigt hat, Wachstum inzwischen eine zwar notwendige, aber nicht hinreichende Bedingung für die Schaffung von Arbeitsplätzen.
И, наконец, как доказал нобелевский лауреат, экономист Майкл Спенс, экономический рост сегодня является необходимым, но недостаточным условием для создания рабочих мест.
Das größte Hindernis für Ägypten ist, dass die Hamas als Bedingung für einen Waffenstillstand auf ein Ende der Belagerung und der gezielten Tötungen durch Israel besteht.
Основным препятствием для Египта является то, что ХАМАС настаивает на завершении израильской осады и прекращении целенаправленных убийств его лидеров в качестве части соглашения о прекращении огня.
Doch befürchtete man einige Monate lang, Russland würde Deutschlands Ausstieg aus dem Bündnis als Bedingung für seine Zustimmung zur Wiedervereinigung fordern.
Но в течение нескольких месяцев были опасения, что Россия будет требовать выхода Германии из альянса в качестве условия своего согласия на воссоединение.
Obwohl gute Universitäten vielleicht eine notwendige Bedingung sind, um solche industrielle Gebiete zu entwickeln, ist dies jedoch nicht ausreichend.
Хотя хорошие университеты и необходимы для развития этих промышленных групп, но этого не достаточно.
Griechenland hatte nur zwei Möglichkeiten: die Eurozone ohne Finanzierung zu verlassen, oder zu bleiben und unter der Bedingung weiterer Sparmaßnahmen Unterstützung zu erhalten.
Греции были предложены два категоричных выбора: Покинуть еврозону без финансирования или остаться и получить поддержку, по цене дальнейших мер жесткой экономии.
Aus diesem Grund entwickelte sich die Forderung nach Einstellung der israelischen Siedlungstätigkeit zu einer internationalen - nicht nur palästinensischen - Bedingung für effektive Friedensgespräche.
Как результат, необходимость прекращения создания новых поселений Израилем стала международным (а не только палестинским) требованием для проведения эффективных мирных переговоров.

Возможно, вы искали...