Gericht немецкий

суд

Значение Gericht значение

Что в немецком языке означает Gericht?

Gericht

Recht Ort zur gesetzlichen Entscheidung von Rechtsstreitigkeiten Vor dem Gericht scharten sich bereits die Medien. суд Recht (staatliches) Organ, dessen Aufgabe es ist, vorgetragene Fälle anzuhören und über sie unter Beachtung der Rechtslage zu entscheiden Das Gericht hat entschieden, dass Klaus eine hohe Strafe zahlen muss.

Gericht

блюдо zubereitete Speise als eine Mahlzeit Mohnnudeln sind ein beliebtes Waldviertler Gericht.

Перевод Gericht перевод

Как перевести с немецкого Gericht?

gericht немецкий » русский

суд

Синонимы Gericht синонимы

Как по-другому сказать Gericht по-немецки?

gericht немецкий » немецкий

tribunal

Примеры Gericht примеры

Как в немецком употребляется Gericht?

Простые фразы

Andere Mitglieder bekamen vor Gericht weniger strenge Urteile.
Другие члены получили менее строгие приговоры.
Wir sehen uns vor Gericht wieder.
Встретимся в суде.
Das Gericht hatte nicht genügend Beweise, um ihn zu verurteilen.
Суд не имел достаточных доказательств, чтобы осудить его.
Richtet nicht, auf dass ihr nicht gerichtet werdet. Denn mit welcherlei Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welcherlei Maß ihr messet, wird euch gemessen werden.
Не судите, да не судимы будете, ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
Wenn das Ihr letztes Wort ist, sehen wir uns vor Gericht!
Если это твоё последнее слово, увидимся в суде!
Das Gericht befand ihn für schuldig.
Суд признал его виновным.
Ein freundliches Gesicht ist das beste Gericht.
Приветливое лицо - лучшее блюдо.
Dieses Gericht wurde vom Kellner empfohlen.
Это блюдо было рекомендовано официантом.
Tom fotografiert Speisen so, dass jedes Gericht appetitlich aussieht.
Том фотографирует еду так, что любое блюдо выглядит аппетитно.
Man kann bei Gericht Berufung einlegen.
Можно подать апелляцию в суд.
Servier das Gericht auf einem Teller.
Подавай еду на тарелке.
Servier das Gericht auf einem Teller.
Подавай блюдо на тарелке.
Servier das Gericht auf einem Teller.
Подавай кушанье на тарелке.
Tom besprach mit dem Kellner jedes Gericht auf der Speisekarte, bevor er bestellte.
Перед заказом Том обсудил с официантом каждое блюдо из меню.

Субтитры из фильмов

Eine oder mehr Eigenschaften die eine alte Frau auffallen ließen waren genug um sie zur Zeit der Hexenverfolgung vor Gericht zu bringen.
То, что выделяло старуху среди остальных, как правило, служило причиной суда над ней в эпоху Охоты на Ведьм.
Wenn du mit deinem Freund für ihn kämpfen willst, bringe ich alles vor Gericht. Dann wirst du merken, wem das Sorgerecht gebührt.
Если ты и твой друг попытаетесь помешать мне, я передам дело в суд, и ты узнаешь, кто достоин воспитывать ребенка.
Das sage ich auch vor Gericht aus.
Я скажу это в суде.
Vor Gericht?
В суде?
Aber was muten Sie mir zu? Das wäre ja Falschaussage vor Gericht.
Мистер Прайсинг, но ведь это искажение фактов.
Ich habe diesen Mann 3-mal gesehen und jedes Mal bezeugte er vor Gericht, dass jemand verrückt sei.
Леди, я видел этого парня всего три раза и все три раза он свидетельствовал о том, что кто-то слетел с катушек.
Entweder der Gauner hält den Mund oder er kommt vor Gericht.
Скажи этому пройдохе, чтобы он заткнулся иначе вы все сейчас отправитесь в участок.
Kein Gericht wird dich verurteilen.
Ни один суд не признает тебя виновным.
Dieser Fall würde aus jedem Gericht fliegen.
Ни один суд в мире не рассмотрит это дело.
Glaubst du, ich zerre diesen Musikliebhaber vor Gericht und zeige ihn allen?
Рехнулась? Вести в суд этого любителя музыки, которого ты предпочла мне?
Im Fall Warriner gegen Warriner spricht das Gericht. ein vorläufiges Scheidungsurteil zu Gunsten von Lucy Warriner aus.
Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,...поданный истицей Люси Уорринер.
Frau Warriner, erklären Sie mir, warum Sie den Hund. als ihr Eigentum ansehen, damit das Gericht über seinen Verbleib entscheiden kann.
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,...чтобы суд мог принять верное решение?
Das Gericht.
Суд решил.
Wenn das wahr ist, dann solltet ihr vielleicht Prinz John und dem Hohen Gericht erklären, was das hier bedeutet.
Если это так, вы будете объяснять это принцу Джону и суду.

Из журналистики

Die großen Drogenhändler kommen nie vor Gericht, denn die Richter sind bestochen oder eingeschüchtert.
Главных торговцев никогда не судят, потому что судьи подкуплены или запуганы.
Obwohl die drohende Anklage al-Bashirs in Khartum zu Protesten geführt hat, erwartet niemand, dass er in absehbarer Zeit vor Gericht erscheint.
Несмотря на то, что обвинение, грозящее аль-Баширу, вызвало протесты в Хартуме (столица Судана), никто не ожидает, что он вскоре окажется на скамье подсудимых.
Keiner von ihnen wurde je vor Gericht gestellt.
Никто из них так и не был привлечен к суду.
Ein deutsches Gericht hat jetzt Haftbefehle für die an seiner Entführung beteiligten Personen erlassen.
Немецкий суд выдал ордера на арест всех причастных к его похищению.
Denn nicht nur Ibrahim, sondern auch die Werte, zu denen sich die EU bekennt, standen in Ägypten vor Gericht. Dort wurden sie von Mubaraks Regime und seinen Vorstellungen von der Justiz zum Gespött gemacht.
Молчание ЕЭС относительно его ареста и заключения постыдно, поскольку не только сам Ибрахим, но и ценности, проповедуемые Европейским Сообществом, предстали перед судом в Египте и были осмеяны представлением о справедливости режима Мубарака.
Generäle, denen der Einsatz von chemischen Waffen angeordnet wurde, müssten damit rechnen, dass das Regime tatsächlich gestürzt werden könnte und sie sich dann vor einem Gericht für Kriegsverbrechen verantworten müssten.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления.
Schließlich verfügt das Gericht über keine eigene Möglichkeit, irgendjemanden im Sudan zu verhaften, insbesondere wenn es sich um ein Staatsoberhaupt handelt, das die bewaffneten Streitkräfte des Landes befehligt.
В конце концов, МУС сам по себе не располагает никакой возможностью арестовать кого-либо в Судане, тем более главу государства, стоящего во главе вооружённых сил страны.
Obwohl er damals in Sicherheit zu sein schien, wurde er eineinhalb Jahre später nach Den Haag ausgeliefert, um vor Gericht zu stehen.
Несмотря на его кажущуюся неприкосновенность на тот момент, полтора года спустя Милошевич был вынужден предстать перед судом в Гааге.
Wenige Monate später musste er aus Liberia fliehen und bekam anfänglich in Nigeria Asyl, steht jetzt jedoch in Den Haag vor Gericht.
Он был вынужден бежать из Либерии несколько месяцев спустя, и сперва получил убежище в Нигерии, однако сейчас он находится под судом в Гааге.
Das Gericht steckt noch in den Kinderschuhen, und wenn es sich die vielen Regierungschefs zum Feind macht, die ihre Solidarität mit Baschir zum Ausdruck gebracht haben, könnte dies die Zukunft des Gerichts gefährden.
Суд всё ещё находится на начальной стадии своего развития, и восстанавливать против себя глав многих государств, проявляя с ним солидарность, может скомпрометировать его будущее.
Wenn der Haftbefehl des IStGH ihnen jetzt Unbehagen bereitet, dann nur, weil sie nicht vorhergesehen hatten, dass das Gericht die Aufgaben ausführen würde, die sie ihm selbst übertragen haben.
Если обвинения МУС теперь вызывают у них беспокойство, то это только потому, что они не ожидали, что Суд выполнит обязательства, которые они сами на него возложили.
Das Gericht tagte öffentlich und nicht unter Ausschluss der Öffentlichkeit.
Разбирательства проходят в открытом суде, а не в камере.
Nachdem das Gericht in Myanmar sein Urteil verkündete, halbierte das Regime das Strafausmaß und statt Aung San Suu Kyi in eines der schlimmsten Gefängnisse des Landes zu werfen, erklärte man sich mit Hausarrest einverstanden.
После того, как суд вынес приговор, режим вполовину сократил меру наказания и согласился заключить Аун Сан Су Чжи под домашний арест, вместо того, чтобы отправить ее в одну из своих худших тюрем.
Das Gericht hat zu Recht die tatsächliche Grundlage der Behauptung der EZB hinterfragt, dass die steigenden Risikoprämien eine unbegründete Angst der Märkte reflektieren würden - eine Behauptung, die auf selektiv ausgewählten Beweisen basierte.
Суд был прав, поставив под сомнение фактические основы заявления ЕЦБ о том, что надбавки за риск отражали необоснованные страхи рынка - заявления, которое было основано на выборочно собранных доказательствах.

Возможно, вы искали...