abhängig немецкий

зависимый

Значение abhängig значение

Что в немецком языке означает abhängig?

abhängig

зависимый nicht ohne etwas oder jemanden zurechtkommend Eine Million Menschen sind von internationalen Lebensmittelhilfen abhängig. nicht eigenständig Sie ist von ihrem Mann so abhängig, dass sie ohne ihn außer Hause nichts erledigen kann. nach etwas süchtig Ich war jahrelang abhängig, doch nun bin ich auf Entzug. an etwas gebunden Die Prämie ist abhängig vom Umfang und der Höhe der gewählten Versicherungsleistungen.

Перевод abhängig перевод

Как перевести с немецкого abhängig?

Синонимы abhängig синонимы

Как по-другому сказать abhängig по-немецки?

Примеры abhängig примеры

Как в немецком употребляется abhängig?

Простые фразы

Er ist völlig abhängig von seinen Eltern.
Он полностью зависит от родителей.
Viele große japanische Unternehmen sind vom Export abhängig.
Многие большие японские фирмы зависят от экспорта.
Tom und Mary sind voneinander abhängig.
Том и Мэри зависят друг от друга.
Robinson Crusoe ist ein Mann, der von nichts und niemandem abhängig ist.
Робинзон Крузо ни от кого и ни от чего не зависящий человек.
Tom ist völlig abhängig von seinen Eltern.
Том полностью зависит от родителей.
Sie will selbständig und von niemandem abhängig sein.
Она хочет быть самостоятельной и ни от кого не зависеть.

Субтитры из фильмов

Es ist vom Preis abhängig.
Верно. Только она к цене привязана.
Und vergesst nicht, derjenige, der es tatsächlich erledigt, wäre ewig von den anderen beiden abhängig.
Кроме того, тот, кто совершит убийство, навечно окажется во власти двух других.
Zarte Menschen sind von der Gunst der starken abhängig, Stella.
Мягким людям приходится искать покровительства у сильных, Стелла.
Es wurde mir plötzlich klar, wie abhängig ich von ihr war.
И тут я понял, как сильно я от нее завишу.
In ihrem Alter ist man noch vom Urteil anderer abhängig.
В их возрасте ужасно будет услышать то, что люди начнут говорить о тебе.
Seine junge Frau hat er auch abhängig gemacht.
Молодую жену посадил на иглу.
Und darum war seine Frau in dieser Spelunke im Vergnügungsviertel. Sie sind beide abhängig.
А что его женушка выделывает в загородном притоне.
Kein Grandi wird jemals abhängig, verstanden? Das ist Gesetz.
В семье Гранди никто на наркотики не садится.
Als ich der Star war, warst du ganz von mir abhängig.
Когда я выступала на сцене, ты зависела от меня во всём.
Dieser Student. Wäre ich nicht so abhängig, hätte ich ihn schon lange an der Wand zerdrückt.
Не будь я человек подневольный, я бы этого студента давно по стенке размазал.
Wahrscheinlich wird man sehr abhängig von seinem Advokaten.
Да, постепенно все мы попадаем в кабальную зависимость к адвокатам.
Worin bist du von Fanny abhängig?
Кажется, ты не слишком привязан к Фанни.
Bald werden sie von uns abhängig sein.
Вскоре они будут полностью зависеть от нас.
Haben Sie nie darunter gelitten, dass Sie von Menschen abhängig sind, um Ihre Aufgaben ausführen zu können?
Хзл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?

Из журналистики

Die Bürger, so meinte man, müssten stärker selbstverantwortlich agieren. Staatliche Sozialprogramme würden sie träge und abhängig machen.
Считалось, что граждане, должны были стать более самостоятельными; государственные программы социального обеспечения сделали всех мягкими и зависимыми.
Das würde auch bedeuten, die Auswahl des Präsidenten der Europäischen Kommission vom Ergebnis der Wahlen zum Europaparlament abhängig zu machen.
Это заставит сделать выбор председателя Еврокомиссии зависимым от исхода выборов в Европарламенте.
Blumenzüchter in Kenia, die davon abhängig sind, dass ihre kurzlebige Fracht per Flugzeug nach Europa gelangt, standen plötzlich ohne Einkommen da.
Производители цветов в Кении, зависящие от воздушного транспорта для реализации своего недолговечногопродукта в Европе, внезапно потеряли весь свой доход.
Russlands Wirtschaft ist stärker vom Gas und Öl abhängig als je zuvor.
Экономика России зависит от газа и нефти больше, чем когда-либо.
Aber jede Lösung in Afghanistan ist davon abhängig, das Opium auszurotten.
Но любое решение в Афганистане зависит от уничтожения его опиума.
Einmal mehr wird Afrikas Lesern vorenthalten, was ihnen zusteht - sie bleiben von ausländischen Reportagen abhängig, um die die Ungeheuerlichkeit dessen zu erfassen, was durchsickert.
В очередной раз африканские читатели оказались обмануты, оставаясь зависимыми от иностранных репортажей для того, чтобы постичь чудовищность происходящего.
Eine positive Antwort auf diese Frage scheint von zwei Behauptungen abhängig zu sein.
Положительный ответ, похоже, будет зависеть от двух различных утверждений.
In ihrem Privatleben sind die Amerikaner vom Konsumismus abhängig geworden, der ihre Zeit, Ersparnisse und Aufmerksamkeit auffrisst und sie weniger geneigt macht, sich an Akten des kollektiven Mitgefühls zu beteiligen.
Что касается частной жизни американцев, то они предаются неуемному потреблению, что лишает их времени, сбережений, внимания и стремления к актам коллективного сострадания.
Das energiehungrige Amerika war zur Befriedigung seiner Inlandsnachfrage lange Zeit von den globalen Märkten abhängig.
Энергоемкая Америка длительное время зависела от мирового рынка энергоносителей из-за потребности в удовлетворении своего внутреннего спроса.
Der Kampf zur Beseitigung von Not, Analphabetentum und Korruption und die Annahme der Wissenschaft durch den Islam sind nicht von den Ergebnissen des Friedensprozesses im Nahen Osten abhängig.
Борьба с нищетой, неграмотностью и коррупцией, а также отношение ислама к науке не зависит от результатов ближневосточного мирного процесса.
Djindjics Mord zeigt, dass die Situation so schlimm ist, dass man Hilfeleistungen nicht mehr nur ausschließlich von harten Reformen abhängig machen sollte.
Смерть Джинджича показывает, что ситуация настолько ужасная, что выделение помощи не должно больше строго обуславливаться проведением суровых реформ.
Auch der Iran fühlt sich bedrängt, obwohl er nicht isoliert ist: Er ist stark vom Handel abhängig, nicht nur als Ölverkäufer.
Иран также чувствует себя в осаде, хотя он и не является изолированным: он активно участвует в торговом процессе, причем не только в качестве продавца нефти.
Die armen Bauern verwenden ihre eigene Saat der vorhergehenden Saison; es fehlt ihnen an Dünger; sie sind von Niederschlägen abhängig, statt zu bewässern, und nutzen - abgesehen von ihren traditionellen Hacken - kaum mechanische Geräte.
Бедные крестьяне используют собственные семена с предыдущего сезона, испытывают недостаток в удобрениях, зависят от дождя, а не орошения, и не имеют практически никакой сельскохозяйственной техники помимо традиционной мотыги.
Sobald der Übergang in Kuba einsetzt, sollten die USA zwar ihr Handelsembargo gegen Kuba aufheben, alles andere aber davon abhängig machen, ob Kuba einen Prozess der Aufarbeitung aller ausständigen Fragen einleitet.
Соединенные Штаты должны снять торговое эмбарго, как только в Кубе начнётся процесс перехода, но при этом всё остальное должно быть обусловлено тем, что Куба начнёт решение вопросов внешней политики.

Возможно, вы искали...