bieten немецкий

представлять

Значение bieten значение

Что в немецком языке означает bieten?

bieten

предлагать kundtun, dass man etwas zu leisten bereit ist; etwas zur Verfügung oder in Aussicht stellen, etwas zusichern Ich biete dir einen mehr als adäquaten Ersatz für dein altes Fahrrad. Was bietest du mir dafür? Dieser Raum bietet genügend Platz für Großveranstaltungen. gehoben etwas reichen, hinhalten Kriemhild bot mir die Hand zur Versöhnung. Wie es sich einem Kavalier geziemt, bot Otto Fräulein Schneider den Arm, um sie in den Ballsaal zu führen. Wann wird sie mir endlich den Mund zum Kusse bieten? Nach dem Kampf wurden einander auf des Schwertes Spitze Kostbarkeiten zur Versöhnung geboten. etwas gewähren Irgendjemand wird dir schon ein Obdach bieten. etwas darbieten Genieße all das, was Himmel und Erde dir bieten. Auf der Feier wurde ein unterhaltsames Programm geboten. etwas zum Vorschein kommen oder sichtbar werden lassen, zeigen Dieses Gebäude bietet dem Auge wenig Ergötzliches. jemandem etwas zumuten Das lasse ich mir nicht mehr bieten. So eine Schlamperei lasse ich mir nicht bieten! So etwas Ungeheuerliches ist mir bisher noch nicht geboten worden. tlwva. jemanden grüßen (jemandem die Zeit/einen Gruß/einen guten Morgen… bieten) Ich biete immerzu jedem, den ich treffe, einen guten Morgen. Hast du heute schon der Komtesse die Zeit geboten? tlwva. etwas melden oder ankündigen, jemandem etwas sagen lassen Die Herzogin bietet den tapferen Männern alles Gute. Bietet allen, sie sollen sich vom Fluss fernhalten! tlwva. etwas befehlen oder gebieten, jemanden etwas heißen Der Richter beut, dass ich zwanzig Gulden zahlen soll. Ich biete dem Wachmann, er soll die gegnerische Abordnung hereinlassen. ein Angebot (bei einer Versteigerung) machen Niemand bot auf diese umfangreiche Münzsammlung. Ich habe 15.000 € geboten, aber der Zuschlag erfolgte erst bei 23.000 €. sich zeigen An der Unfallstelle bot sich den herbeigeeilten Rettungskräften ein Bild des Grauens. sich ergeben, sich eröffnen Nun bietet sich Ihnen die einmalige Gelegenheit, die neueste Entwicklung unseres Hauses, dieses völlig neuartige Reinigungsgerät, exklusiv und kostenlos in Ihrem Haushalt zu testen. So eine Chance wird sich mir nie wieder bieten. Diesen Moment gilt es zu nutzen. Er bietet sich nie mehr wieder.

Перевод bieten перевод

Как перевести с немецкого bieten?

Синонимы bieten синонимы

Как по-другому сказать bieten по-немецки?

Bieten немецкий » немецкий

Vorschlag Präsentation Offerte Gebot Angebot Anbot

Примеры bieten примеры

Как в немецком употребляется bieten?

Простые фразы

Wir bieten billige, vorgefertigte Häuser.
Мы предлагаем недорогие сборные дома.
Solche Gelegenheiten bieten sich nicht jeden Tag.
Такие возможности не каждый день появляются.
Kioto hat viele Sehenswürdigkeiten zu bieten.
В Киото много достопримечательностей.
Dieses Jahr bieten wir den gleichen Sprachkurs an wie letztes Jahr.
В этом году мы предлагаем тот же языковой курс, что и в прошлом году.
Dieses Jahr bieten wir den gleichen Sprachkurs an wie letztes Jahr.
Нынче мы предлагаем тот же языковой курс, что и в прошлом году.
Wie viel bieten sie?
Сколько они предлагают?
Ist unser Land zu arm, um denen, die es bevölkern, ein anständiges Leben bieten zu können?
Слишком ли бедна наша страна, чтобы обеспечить своему населению достойную жизнь?

Субтитры из фильмов

Ich kann Ihnen nur meinen guten Rufus bieten.
Нарожаете много маленьких Руфусят.
So was lassen wir uns nicht mehr bieten.
Больше он мне слова не скажет.
Was können Sie uns bieten, Harold?
Куда предложишь поехать, Гарольд?
Ich kann dir nichts bieten, nur ein Leben voll Mühsal und Gefahr, aber wir wären zusammen.
Мне нечего предложить тебе, кроме трудностей и опасностей, но мы будем вместе!
Er war ein gut aussehender Bursche, als wir heirateten. Aber er wollte mir mehr bieten, als man mit Taxifahren verdiente.
Когда мы поженились, он работал таксистом, но хотел дать мне больше.
Meine Herren, um die Polonäse anzuführen müssen Sie für die Dame Ihrer Wahl bieten!
Господа, тем, кто хочет повести кадриль с дамой придётся платить за неё!
Das bieten wir heute an.
Вот сегодняшнее меню.
Weil er dir ein besseres Leben bieten kann als ich.
Мне стало обидно, что с ним ты будешь счастливее.
Es ist mehr, als ich Ihnen bieten könnte für lhre Loyalität.
Гораздо больше, чем могу вам предложить за вашу честность и лояльность.
Er würde für ein Ausreisevisum ein Vermögen bieten.
Он предложит целое состояние тому, кто достанет ему визу.
Wir bieten 50 Prozent Selbstbeteiligung bei Blechschäden.
Тут новая льгота: 50-процентное покрытие в случае аварии.
Vielleicht wollte mir das Schicksal mit dem Beinbruch einen Ausweg bieten.
Я говорил себе, что это волею судьбы он сломал ногу,...чтобы дать мне спасение.
Welche Sicherheiten können Sie mir bieten, George?
Понятно. Я вдруг тебе понадобился.
Wenn ich dir 20.000 Pfund für jeden krepierten Punkt bieten würde, lehnst du ab oder berechnest du, wieviel Punkte du noch auslassen kannst.
Если я предложу тебе по 20 тысяч фунтов вместо каждой остановившейся точки, что же, старина, ты скажешь, чтобы я оставил деньги себе? Или начнешь прикидывать, сколько точек ты мог бы удалить?

Из журналистики

Solche Gebiete ermöglichen nicht nur die Regeneration von Arten, sondern bieten auch ökologische Vorteile, die sich auf die angrenzenden ungeschützten Gebiete ausbreiten.
Такие районы не только дали бы возможность восстановить виды, но также обеспечили бы экологические выгоды, которые распространялись бы на близлежащие незащищенные районы.
Private Wohltätigkeitsorganisationen, die eine maßgebliche Rolle bei der Förderung von Innovationen in den Bereichen Gesundheitsversorgung, Umwelt und Bildung spielen, könnten wertvolle Erkenntnisse hinsichtlich einer wirksameren Lenkung der Hilfe bieten.
Частные благотворительные организации, играющие важную роль в содействии новаторству в таких областях, как здравоохранение, охрана окружающей среды и образование, могли бы предоставить ценную информацию о более эффективном направлении помощи.
Nur ein auf Regeln beruhender EU-Rahmen kann ein solides Fundament für bilaterale sowie für unionsweite Beziehungen zu Russland bieten.
Только структура ЕС на основе правил может обеспечить крепкую основу как для двусторонних отношений, так и для отношений целого Союза с Россией.
Die drei italienischen Ökonomen Francesco Bosello, Carlo Carraro und Enrica De Cian tun dies in einer neuen Studie und bieten letzten Endes ein stichhaltiges ökonomisches Argument für eine wesentlich stärkere Konzentration auf Anpassung.
Новое исследование трех итальянских экономистов Франческо Бозелло, Карло Карраро и Энрики Де Чан учитывает это, и, таким образом, предоставляет более прочную экономическую основу для того, чтобы уделить больше внимания адаптации.
Nur ein ernsthaftes Programm universeller atomarer Abrüstung kann die notwendige Rückversicherung und Glaubwürdigkeit zum Aufbau eines weltweiten Konsenses darüber bieten, dass nukleare Abschreckung eine tote Doktrin ist.
Только серьезная программа всеобщего ядерного разоружения может обеспечить гарантии и уверенность, необходимые для того, чтобы достичь глобального согласия относительно того, что ядерное сдерживание является мертвой доктриной.
Shimon Peres hat erklärt, dass die Arbeiterpartei Sharon ein parlamentarisches Sicherheitsnetz bieten würde; es gibt sogar Gerüchte um den Eintritt der Arbeiterpartei in eine Regierung der nationalen Einheit.
Шимон Перес объявил, что лейбористская партия обеспечит Шарону поддержку в парламенте, и даже пошли разговоры о присоединении лейбористов к правительству национального единства.
In der guten alten Zeit schien Nordamerika, und hier insbesondere die USA, die Antwort zu bieten.
Когда-то Северная Америка, в особенности Соединенные Штаты, казалось бы, нашла ответ.
Sie bieten keine stillschweigenden, unbewussten Verbindungen der Zusammengehörigkeit mehr, wie die Bürger sie in der Vergangenheit empfanden.
Они не предлагают скрытые, неосознанные связи сообщества, которые граждане чувствовали в прошлом.
Sie bringen der Assimilierung Widerstand entgegen, aus Furcht, dass sie sie ihrer Identität beraubt, ohne ihnen eine neue zu bieten.
Они сопротивляются ассимиляции, боясь, что она отнимет у них их идентичность, не предлагая новую.
Dennoch bieten sie in diesem Fall zusammengefasst verlässlichere Hinweise als das, was zahlreiche kontrollierte, klinische Überprüfungen berichten.
Однако, в данном случае, взятые вместе они предоставили более надежные и достоверные сведения, чем все предыдущие материалы отчетов о многочисленных клинических испытаниях.
Er würde auch einen länderspezifischen Rahmen für Innovation bei Finanzierungsmechanismen und der Einbindung der Zivilgesellschaft und des Privatsektors bieten und gleichzeitig neue Technologien für die Erhebung und Verbreitung von Daten entstehen lassen.
Оно также создало бы пригодную для данной страны модель инноваций в области механизмов финансирования, а также привлечения гражданского общества и частного сектора, в то же время мобилизуя новые технологии для сбора и распространения данных.
Private Unternehmen bieten ihren Arbeitnehmern zunehmend weniger Leistungen in Form ergebnisorientierter Betriebsrenten, Kranken- und sonstiger Versicherungen gegen die wirtschaftlichen Risiken des Lebens.
Частные предприятия предоставляют своим работникам все меньше и меньше благ в виде гарантированных пенсий, медицинского и других видов страхования от экономического риска.
Die nächsten Wochen werden jede Menge an politischer Dramatik bieten.
В следующие несколько недель будет очень много политической драмы.
Amerikas Vorteile in der G0-Welt bieten ihm die Chance, in seine Zukunft zu investieren.
Преимущества Америки в мире нулевой гравитации дают ей возможность инвестировать в будущее.

Возможно, вы искали...