представлять русский

Перевод представлять по-немецки

Как перевести на немецкий представлять?

Примеры представлять по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий представлять?

Простые фразы

Разумеется, чтобы представлять собой ценность, старый ковёр должен быть приведён в хорошее состояние.
Natürlich, um wertvoll zu sein, muss der alte Teppich in einem guten Zustand bewahrt worden sein.

Субтитры из фильмов

Согласно положениям закона, действующего в нашем округе вы, господа присяжные, были выбраны чтобы представлять интересы горожан.
So wie die Gesetze. unseres territorialen Commonwealth es vorsehen. wurdet ihr als Geschworene zur Vertretung der Bürger. unserer schönen Stadt ausgewählt.
Этим вечером давай представлять только самих себя.
Heute Nacht wollen wir nur uns selbst vertreten.
Как вы заметили я не могу одновременно представлять вас и быть вашим противником.
Wie Sie bereits sagten, ich kann Sie nicht gleichzeitig vertreten und gegen Sie vorgehen.
Она попросила меня представлять ее интересы на собрании акционеров.
Ich vertrete sie. Wir haben es nicht so eilig.
Объединившись, мы будем представлять грозную силу.
Ais Gruppe ist man stärker.
Я буду представлять Черри на месте бычка.
Ich stelle mir vor, das Kalb ist Cherry.
Тебе нравится представлять, как тебе рубят голову?
Findest du das gut?
Кто-то должен представлять ее интересы.
Jemand muss ihre Interessen wahren.
Но такие люди могут представлять угрозу для тех, кто знает о них правду!
Aber solche Leute können gefährlich werden für die, die davon wissen!
Забавно представлять вас там.
Komisch, sich vorzustellen, dass Sie dort sind.
Это подсудное дело представлять, мечтать о том, чтобы его взорвать. Серьезное преступление.
Schweres Kriegsverbrechen, von einem imaginären Kriegsgericht hart bestraft.
Разве подобный случай способен представлять для них какую-нибудь ценность?
Hat so ein Fall einen Wert oder ein Interesse für die?
Не будем представлять ее как скучную домохозяйку.
Wir müssen sie nicht als meine öde 52-jährige Hausfrau-Mami vorstellen.
То есть мои двенадцать будут представлять врага. и действовать независимо.
Und Sie lassen meine 12 Männer als eigenständige Einheit agieren, die auf der Gegenseite kämpft.

Из журналистики

Мы, как и все президентства ЕС, будем представлять более широкие интересы Союза во время ведения переговоров.
Wir werden bei unseren Verhandlungen, wie alle EU-Präsidentschaften, die allgemeinen Interessen der Europäischen Union vertreten.
В мире информации и кибер-ненадежности, рассеивание власти может представлять большую угрозу, чем переход власти.
In einer informationsbasierten Welt der Cyberunsicherheit könnte eine Streuung der Macht eine größere Bedrohung sein als ein Übergang der Macht.
Если у Обамы не получится, то следующая администрация в высшей степени будет подвержена искушению отвлечь внимание от неприятностей внутри страны - что будет представлять большую опасность для мира.
Falls Obama scheitert, wird die nächste Administration schwer in Versuchung geraten, irgendeine Form der Ablenkung von den Problemen daheim zu schaffen - sehr zur Gefahr für die Welt.
У нас больше нет путеводной звезды, мы лишились понятия о том, как думать о своей стране, как понимать ее и как представлять себе, кто мы такие и какими мы можем стать.
Wir haben keine Führung mehr und keine Vorstellung davon, was wir über unser Land denken und wie wir es verstehen sollen. Wir wissen nicht, wer wir sind und was aus uns werden kann.
Поскольку количество производимой продукции при помощи нанотехнологий постоянно растет, нам нужна новая научная информация о возможных опасностях, которые могут представлять эти материалы.
Da die Anzahl der mithilfe von Nanotechnologie erzeugten Produkte steigt, brauchen wir neue wissenschaftliche Informationen über die Risiken, die sie darstellen könnten.
Ограничения на перемещения внутри страны используются для того, чтобы не позволить адвокатам представлять в суде обвиненных в диссидентстве клиентов.
Inländische Reisebeschränkungen werden dazu benutzt, um Rechtsanwälte von Dissidenten von ihren Mandanten fern zu halten.
Однако он также должен взять на себя большую ответственность за глобальный дисбаланс, экономическую помощь и финансовую стабильность, управление, а также представлять интересы менее сильных развивающихся стран.
Aber es muss auf globaler Ebene auch eine größere Verantwortung für Ungleichheiten, wirtschaftliche und finanzielle Stabilität und Regieren übernehmen und die Interessen der weniger einflussreichen Entwicklungsländer vertreten.
Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете.
Hier begegnen wir einem Interessenskonflikt: Eigentümer und Manager folgen natürlich dem Anreiz, ein so rosiges Bild wie möglich zu präsentieren.
Кроме того, с точки зрения более широкой перспективы, экономическая и социальная турбулентность в южной периферии Европы будет представлять геополитический риск.
Von einer umfassenderen Perspektive aus betrachtet werden die wirtschaftlichen und sozialen Turbulenzen an der südlichen Peripherie Europas außerdem ein geopolitisches Risiko darstellen.
Например, эффекты изменения климата могут представлять критические угрозы для инфраструктуры - ирригации в сельском хозяйстве, общественному транспорту или почти всем другим проектам.
Beispielsweise können die Effekte des Klimawandels die Infrastruktur beeinträchtigen - die Bewässerung in der Landwirtschaft, den öffentlichen Verkehr und fast alles andere.
Северная Корея, имеющая ядерное оружие, определенно будет представлять общую угрозу для всех жителей Азии.
Ein Nordkorea im Besitz von Atombomben stellt mit Sicherheit ein Risiko für alle asiatischen Länder dar.
Падение цен на товары сырьевого экспорта конечно не помогли, но экономика Бразилии должна была представлять собой больше, чем урожаи и добывающая промышленность.
Die sinkenden Preise für die Rohstoffexporte des Landes sind sicher nicht hilfreich, aber seine Wirtschaft sollte doch mehr aus weit mehr bestehen als aus Ernten und mineralgewinnender Industrie.
Понятно, что укрепление экономики США усилит экономическое влияние Америки. Этот сценарий противоречит сегодняшней тенденции представлять США как страну, находящуюся в состоянии упадка.
Klar ist, dass eine Stärkung der US-Wirtschaft die amerikanische Wirtschaftsmacht erhöhen würde - ein Szenario, dass der aktuellen Mode, die USA als Land im Niedergang darzustellen, zuwiderläuft.
Нам нужен единый законотворческий совет, двухпалатный Европейский парламент, в котором одна палата будет представлять страны-участницы, а другая - европейских избирателей.
Wir brauchen einen einzigen gesetzgebenden Rat, ein europäisches Parlament mit zwei Kammern, von denen die eine die Mitgliedstaaten repräsentiert und die andere die europäische Wählerschaft.

Возможно, вы искали...