nerven немецкий

раздражать, раздражение, надоедать

Значение nerven значение

Что в немецком языке означает nerven?

nerven

umgangssprachlich: jemanden anhaltend belästigen, jemandem auf die Nerven gehen Kinder können ihre Eltern manchmal ganz schön nerven. Den ganzen Abend nervte ihn seine Tochter mit dem Wunsch nach einem Hundewelpen. Nun geh mal weg hier, du nervst! Das muss ich ja mal sagen, das ewige Gezeter hat mich ganz schön genervt.

Перевод nerven перевод

Как перевести с немецкого nerven?

Синонимы nerven синонимы

Как по-другому сказать nerven по-немецки?

Nerven немецкий » немецкий

Nervenkostüm Unverfrorenheit Sensibilität

Примеры nerven примеры

Как в немецком употребляется nerven?

Простые фразы

Das ist ein totales Schlamassel und es geht mir auf die Nerven.
Эта полная неразбериха действует мне на нервы.
So ein Mensch geht mir auf die Nerven.
Такой человек действует мне на нервы.
Sie gehen mir langsam auf die Nerven.
Вы начинаете действовать мне на нервы.
Mein drei Jahre altes Kind geht mir auf die Nerven.
Мой трёхлетний ребёнок действует мне на нервы.
Er hat Nerven wie Stahl.
У него стальные нервы.
Tom geht mir auf die Nerven.
Том действует мне на нервы.
Hören Sie auf, mich zu nerven. Ich bin beschäftigt.
Прекратите действовать мне на нервы. Я занят.
Es geht mir auf die Nerven.
Это действует мне на нервы.
Das geht mir auf die Nerven.
Это действует мне на нервы.
Lärmende Musik geht Fred auf die Nerven.
Громкая музыка нервирует Фреда.
Bei vielen Erstsemesterstudenten an unserer Universität zehrten die Sommerprüfungen stark an Kraft und Nerven.
У многих студентов первого курса нашего университета летняя сессия отняла почти все силы и нервы.
Beruhige deine Nerven!
Успокой свои нервы.
Was ist der Unterschied zwischen Fliegen und Männern? Fliegen gehen einem nur im Sommer auf die Nerven.
Разница между мужчиной и мухой? Муха играет на нервах только летом.
Das andauernde Genörgel meiner Frau geht mir auf die Nerven.
Постоянное ворчание моей жены действует мне на нервы.

Субтитры из фильмов

Wie müssen diese Frauen gelitten haben, bevor ihre Nerven aufgaben und der Wahnsinn ausbrach?
Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их?!
Ok, Boss, ich bemühe mich, aber ich kann nichts dafür, wenn die so nerven.
Просто не могу сдержаться, если такие молодчики проглатывают мою наживку.
Madame ist krank. Ihre Nerven.
Мадам больна, нервничает.
Und meine Nerven?
А мои нервы?
Das sind Ihre Nerven, Madame.
Это нервы, мадам.
Verliere nicht die Nerven.
Не теряйте духа.
Sie haben vielleicht Nerven.
Какой же Вы грубиян! Сюда, приятель.
Er fürchtete, Julia gingen die Nerven durch und sie würde vom Mord erzählen.
Он боялся, что Джулия сломается и расскажет, что он убил Винанта.
Nein, nicht mal einen kleinen Tropfen, um die Nerven eines Mannes zu beruhigen.
Вообще ни капельки - даже просто чтобы успокоить нервы.
Geh mir nicht auf die Nerven.
Перестань мне мешать.
Meine Nerven.
Мне нельзя так распускаться.
Ich hätte nicht die Nerven dazu.
Но я бы не стал. Я не такой смелый.
Bedaure. Ich verlor wohl meine Nerven.
Я весьма сожалею, я не сдержался.
Meine Nerven spielten verrückt.
У меня сдали нервы.

Из журналистики

Auch Gewalt war nicht im Spiel. Die Angelegenheit war geprägt von blank liegenden Nerven und Überempfindlichkeit gegenüber mangelndem Respekt sowohl auf Seiten des Professors als auch auf der des Polizisten.
Не было никакого насилия. Были только чрезмерно натянутые нервы и гиперчувствительность к намекам на непочтительность со стороны профессора и полицейского.
Eine gewisse Zeit lang müssen die Menschen beim Prozess der Erneuerung einfach die Nerven behalten.
В течение определённого периода в процессе восстановления людям просто необходимо набраться терпения.
Trotzdem könnten die 15 Mitgliedsstaaten ihren kollektiven Verlust der Nerven dadurch kompensieren, dass sie vereinfachte Optionen auf eine flexible oder unterschiedlich schnelle Integration erschließen.
Все же, 15 государств- членов ЕС могут компенсировать коллективный нервный срыв предоставлением более легких возможностей гибкой или разно - скоростной интеграции.
Aber die Zahl der potenziellen Befürworter eines Brexits ist noch größer: so manchem glühenden europäischen Unionisten geht das oftmals obstruktive Agieren des Mitglieds Großbritannien zunehmend auf die Nerven.
Впрочем, есть и другие потенциальные сторонники Брексита - это те энергичные сторонники Евросоюза, которых всё больше раздражает не редко обструкционистское поведение Великобритании.
LONDON - Der Krieg in Georgien offenbarte ganz klar das Sicherheitsvakuum in der Region sowie auch die Tatsache, dass die Nerven blank liegen.
ЛОНДОН - война в Грузии ясно указала на вакуум безопасности и обнажила множество болевых точек окружающего региона.
Hierfür werden Entscheidungsträger ihren Verstand und ihr Herz gebrauchen müssen - und ihre Nerven dürften ebenfalls auf die Probe gestellt werden.
Это потребует от принимающих решения людей использовать свои головы и сердца - а также устроит проверку их нервам.
Dazu braucht man Nerven und Energie.
Такой образ жизни требует мужества и энергии.
Aufgrund der Abhängigkeit der Region von Rohstoffen liegen die Nerven blank.
Вызывает обеспокоенность опора экономик стран этого региона на сырьевые товары.
In der entscheidenden Phase der Krise und der Rettungsmaßnahmen - vom September 2008 bis Anfang 2009 - hatten die Regierungen Bush und Obama Nerven gezeigt.
В критический момент кризиса и спасения (с сентября 2008 г. до первых месяцев 2009 г.) происходил процесс передачи власти от администрации Буша к администрации Обамы.
Jede Erfahrung, von der Bewegung eines Zehs bis hin zu tiefen Meditationsstadien, wird in dem elektrochemischen Signalsystem in und zwischen den Nerven gespeichert und von ihm organisiert.
Каждый опыт, начиная движением носка и заканчивая состоянием глубокой медитации сохраняется в нервной системе при помощи электрохимического сигнала внутри и между нейронов.
Das Seltsamste an der Wahl zur Duma war, dass Putin die Nerven verlor.
Самым странным в этих выборах в Думу было то, что Путин потерял самообладание.
Im Laufe der Zeit wurden für derartige Krisensituationen Richtlinien ausgearbeitet, um die Nothelfer davor zu bewahren, die Nerven zu verlieren und das Risiko vermeidbarer Fehler zu minimieren.
С течением времени были разработаны подробные протоколы действий в подобных ситуациях, способствующие сохранению спокойствия и минимизации риска совершения ошибки, которую можно было бы избежать.
Aber die Ukraine verfügt praktisch über ein Auslieferungsmonopol, und so verlor Russland in dem Konflikt die Nerven, sobald die Gaslieferungen an Westeuropa sanken.
Но Украина обладает почти абсолютной монополией на его транзит, поэтому России пришлось прекратить данный конфликт, как только уровень поставок газа в Западную Европу снизился.
Und obwohl der Schnabel eines Huhns empfindlich und voller Nerven ist - er ist immerhin ihr wichtigstes Instrument, mit der Umwelt in Kontakt zu treten - werden bei dieser Prozedur weder Betäubungs- noch Schmerzmittel eingesetzt.
Клюв курицы полон нервных тканей (он, между прочим, является её главным средством общения с окружающей средой), но для облегчения боли не применяются никакие анестетики или анальгетики.

Возможно, вы искали...