unter немецкий

под

Значение unter значение

Что в немецком языке означает unter?

unter

под mit Dativ: an einem tieferen Ort als Der Keller liegt unter dem Erdgeschoss. под mit Akkusativ: an einen tieferen Ort als Die Katze legt sich unter die Schreibtischlampe. zwischen Unter all den jungen Männern war nicht einer, der Jeans anhatte. mit Dativ, zeitlich, süddeutsch: während eines Zeitraumes Unter der Woche muss ich immer früh zu Hause sein.

unter

undeklinierbar: eine bestimmte Zahl oder auch Menge nicht erreichend Sie ist noch unter 16. Städte mit unter 100.000 Einwohnern können sich zum Wettbewerb anmelden. Heute ist es kalt, unter Null, um genau zu sein.

Unter

die Bildkarte im deutschen Kartenspiel zwischen der Zehn und dem Ober Die vier Unter sind die höchsten Trümpfe im Skat. Sieben, Neune, Unter, da kommt keiner drunter

Перевод unter перевод

Как перевести с немецкого unter?

Unter немецкий » русский

валет

Синонимы unter синонимы

Как по-другому сказать unter по-немецки?

Unter немецкий » немецкий

Bube Wünscher Junge Bauer

Примеры unter примеры

Как в немецком употребляется unter?

Простые фразы

Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.
Я согласен, но только при некоторых условиях.
Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.
Я согласен, но только при одном условии.
Ist eine Katze unter dem Tisch?
Кошка под столом?
Sie saß unter einem Baum.
Она сидела под деревом.
Der Eintritt ist für Kinder unter drei Jahren frei.
Для детей до трёх лет вход бесплатный.
Ist ein Arzt unter uns?
Среди нас есть врач?
Ich habe mich unter dem Tisch versteckt.
Я спрятался под столом.
Ich habe mich unter dem Tisch versteckt.
Я спряталась под стол.
Ich habe mich unter dem Tisch versteckt.
Я спряталась под столом.
Ich habe mich unter dem Tisch versteckt.
Я спрятался под стол.
Ich habe mich unter dem Tisch versteckt.
Я прятался под столом.
Ich habe mich unter dem Tisch versteckt.
Я пряталась под столом.
Warum bist du unter dem Schreibtisch?
Почему ты под столом?
Der Dieb mischte sich unter die Menschenmenge.
Вор смешался с толпой.

Субтитры из фильмов

Ich kann zu jedem Automaten gehen und in unter drei Spielen gewinnen.
Я тут буквально к любому автомату могу подойти, дёрнуть два раза рычаг и выиграть.
Sie lagen unter der Zeitung.
Они были под газетой.
Er versucht verzweifelt, wieder Boden unter die Füße zu bekommen und genau dadurch ergibt sich unsere Gelegenheit, durch Abwarten und beobachten.
Он ищет точку опоры. И для нас это шанс - затаиться и понаблюдать.
Der englische Gelehrte Rawlinson und der französische Gelehrte Maspero zeigen uns Bilder von bösen Geistern, von denen man glaubt das sie unter den ältesten Kulturen heimisch waren.
Английский исследователь Роулинсон и французский учёный Масперо демонстрируют нам изображения злых духов, что были в ходу на заре цивилизаций.
Ein Sünder wird direkt ins Feuer geworfen das unter einem der Kessel brennt.
Вот грешника кидают в огонь под один из котлов.
Sieh mit welchem Eifer sich die Teufel um das Feuer unter dem Kessel kümmern!
Смотрите, с каким усердием черти поддерживают жар под котлами!
Das kleine winklige Symbol unter dem Bild, wurde üblicherweise, als Schutz vor Hexen, in die Stalltür geritzt.
Под рисунком можно заметить небольшой угловатый знак обычно такой вырезали на двери хлева, для защиты от нечисти.
Ich hab versucht rauszufinden wie die außerordentlichen Inquisitoren sich unter solchen Umständen verhielten.
Я пытаюсь понять, как вели себя в подобных случаях достопочтенные отцы инквизиции.
Als Anhänger der Dunkelheit, verbirgt er sich unter Steinen um dem blendenden Sonnenlicht zu entfliehen.
Слуга тьмы, он прячется под камни сторонясь палящего солнца.
Weißt du, ich kam vom Tanz nach Hause und hatte sie unter meinem Umhang aus Angst, jemand würde sie mir wegnehmen.
Как раз после танцев. Если бы мы не были столь близкими друзьями.
Begrabt mich unter Blättern, sagt meiner Mutter, ich hätte zuletzt von ihr gesprochen.
Забросайте меня листьями и скажите моей маме, что я умер с ее именем на губах.
Aber unter den Bäumen war es dunkel, sehr dunkel.
Но под деревьями было очень, очень темно.
Und was geschah unter dem Baum?
И что же произошло под деревьями?
Na gut. Kein Problem. Ich kriege die Dame ohne Mühe in 3 oder 4 Läden unter.
Даю голову на отсечение, что смогу пристроить эту девушку без усилий.

Из журналистики

Aber die Goldbugs machen sich zu Recht Sorgen, ob die Regierung ein derartiges Engagement unter extremeren Umständen würdigte.
Но сторонники сохранения денежных функций золота правы, когда беспокоятся о том, станет ли правительство сдерживать свои обещания в более сложных обстоятельствах.
Was für die Alchemisten von damals galt, trifft auch heute noch zu: Gold und Vernunft sind oft schwer unter einen Hut zu bringen.
То, что было верно в отношении алхимиков давних времен, верно и сегодня: золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом.
Dieser Verfall begann in den 1980er Jahren unter Ronald Reagan und Margaret Thatcher.
Загнивание началось во время 1980-х годов, под Рональдом Рейганом и Маргарет Тэтчер.
Grenzkontrollen sind für viele zu einer Qual geworden, und etliche Menschen haben unter polizeilichen Schikanen zu leiden.
Контроль на границах стал настоящим испытанием для многих, а преследование полиции сегодня обременяет большое количество людей.
Der Grund dafür ist, dass wir ein Patentsystem geschaffen haben, das den Innovatoren ein zeitweiliges Monopol über ihr Werk einräumt, was diese wiederum ermutigt, ihr Wissen unter Verschluss zu halten, um damit nicht der Konkurrenz zu helfen.
Это происходит потому, что мы создали патентную систему, которая дает новаторам временную монополию на то, что они создали, что дает им стимул скрывать свои знания, чтобы они не помогли конкурентам.
Zugleich hat sich an der Armut der örtlichen Bevölkerung nichts geändert, und sie leidet unter Krankheiten, die durch Luftverschmutzung, vergiftetes Trinkwasser und Schadstoffbelastungen in der Nahrungskette hervorgerufen wurden.
В тоже время местное население остается доведенным до состояния крайней нищеты и страдает от болезней, вызванных опасным воздухом, отравленной питьевой водой и загрязнением пищевой цепи.
Vielmehr muss die EU durch ihre Bemühungen, die aktuellen Probleme der Welt zu lösen, ihre Führungskraft unter Beweis stellen.
Вместо бездействия, Евросоюз должен продемонстрировать лидерство при решении насущных глобальных проблем.
Ich vertraue darauf, dass unter den Experten einige waren, die sich über die zu Grunde liegende ethische Frage Gedanken gemacht haben: Wie sicher wollen wir sein?
Я верю, что среди экспертов будут некоторые, кто задумается над основным этическим вопросом: к какому уровню безопасности мы должны стремиться?
Es erscheint zunehmend wahrscheinlich, dass wir wie unter Leonid Breschnew auf Jahrzehnte hinaus dieselben Namen in den Nachrichten hören werden.
Кажется все более вероятным, что как и при Леониде Брежневе, на протяжении грядущих десятилетий в новостях будут те же самые имена.
Unter Putin erfuhr der Sicherheitsdienst seine Rache.
При Путине служба безопасности отомстила за это.
In einer öffentlichen Geste der Verzweiflung gab Tscherkessow das Scheitern von Putins Projekt zu Wiederbelebung der russischen Staatsführung durch ihre Unterwerfung unter die Geheimdienste zu.
В общественном жесте отчаяния Черкесов признал неудачу проекта Путина реанимировать российское руководство, подчинив его службам безопасности.
Diese Partei wird unter persönlicher Führung zentralisiert sein und den Staat auf das Maß einer rechtlichen Fiktion reduzieren.
Эта партия будет централизованной под личным руководством и сведет функции государства к юридической фикции.
Wie in der Sowjetära werden Staats- und Regierungsvertreter zu bloßen Parteischablonen herabgestuft werden - die Rolle, die Präsident Medwedew unter Generalsekretär Putin spielen wird.
Как и в советскую эру, функции государственных и правительственных должностных лиц будут сведены к партийным нулям - роль, которую будет играть президент Медведев при Генеральном Секретаре Путине.
Nach acht Jahren unter internationaler Verwaltung ist die albanische Bevölkerungsmehrheit des Kosovo auf den Geschmack der Freiheit gekommen und strebt nun nach völliger Unabhängigkeit.
После того как прошло уже восемь лет с момента введения в Косово управления гражданской миссии ООН и международных миротворческих сил, албанское большинство уже ощутило вкус свободы и намерено добиваться полной независимости.

Возможно, вы искали...