бранить русский

Перевод бранить по-английски

Как перевести на английский бранить?

Примеры бранить по-английски в примерах

Как перевести на английский бранить?

Субтитры из фильмов

Пилить, бранить, выглядеть пострашнее по утрам.
Must scold, must nag, mustn't be too pretty in the mornings.
И сегодня вечером, в своей спальне, станешь расспрашивать обо мне свою подругу и, конечно, будешь бранить как раз то, что тебе больше всего во мне нравится.
And at night, when you come into your chamber, you will question this gentlewoman about me; and I know, Kate, you will to her dispraise those parts in me which you love with your heart.
Ее нельзя бранить.
One hasn't the heart to scold her.
С тех пор, как его родители умерли, Мое мирное время закончилось, он попадает в передряги и тащит меня в них тоже, а когда я пытаюсь бранить его, он всегда найдет оправдания, и я в конце концов верю ему.
You do not know. Since his parents died peace is over for me, he seeks complications and seeks them for me too, and when I try to scold him, he always finds some excuse so I have to believe him.
Как бы я перед ними не явилась, и что бы я ни сделала, вы бранить меня не будете.
As much as I was not in front of them, and no matter what I did, you will not scold me.
Но понял, что он будет бранить меня, да так Что я сам захочу вернуться.
But I knew he'd just end up berating me until I turned around and came back.
Только бранить человека за его увечье жестоко, миледи.
Only it seems unkind to criticise a man for an affliction, my lady.
Ты будешь до бесконечности бранить меня из-за своей малышки, да?
You're gonna keep just going on and on about your kid, huh?
Продолжайте сквернословить, оскорблять и бранить друг друга.
May you guys continue and resume to being nasty and talking mean to one another.
По такому случаю мы решили объявить перемирие и прекратить просто так бранить автомобили друг друга.
At this point we decided to call a truce and stop simply insulting each other's cars.
Так что? снова станешь бранить меня за мои своенравные действия?
So have you come to berate me again for my wayward ways?
Это даёт вам привилегию врываться сюда и бранить меня, не смотря на то, что я никак не могу вам помочь.
It gives you the privilege of coming in here to berate me, despite the fact I can do nothing to assist you.
Вы пришли бранить меня.
Oh, you. came to scold me.
Я не буду бранить вас.
I'm not gonna scold you.

Возможно, вы искали...