B1

convey английский

передавать, сообщать

Значение convey значение

Что в английском языке означает convey?
Простое определение

convey

If somebody conveys something, they take it from one place to another; they move it; they transport it. The ship conveyed the goods. If somebody conveys something, they tell you about it; they make it known. He conveyed to me that it was wrong to steal.

convey

make known; pass on, of information She conveyed the message to me (= carry, express) serve as a means for expressing something The painting of Mary carries motherly love His voice carried a lot of anger (= communicate) transfer to another communicate a disease transmit a title or property приносить, принести, приводить, привести, привозить, привезти (= bring, take) take something or somebody with oneself somewhere Bring me the box from the other room Take these letters to the boss This brings me to the main point (= bring, get, fetch) go or come after and bring or take back Get me those books over there, please Could you bring the wine? The dog fetched the hat проводить (= conduct, transmit, carry) transmit or serve as the medium for transmission Sound carries well over water The airwaves carry the sound Many metals conduct heat

Перевод convey перевод

Как перевести с английского convey?

Синонимы convey синонимы

Как по-другому сказать convey по-английски?

Спряжение convey спряжение

Как изменяется convey в английском языке?

convey · глагол

Примеры convey примеры

Как в английском употребляется convey?

Простые фразы

It is difficult to convey the meaning exactly.
Трудно передать точный смысл этого.
Buses, trains and planes convey passengers.
Автобусы, поезда и самолёты перевозят пассажиров.
Words cannot convey my feelings.
Словами не передать моих чувств.
Words cannot convey my true feelings.
Словами не передашь то, что я на самом деле чувствую.
Words cannot convey my true feelings.
Слова не могут передать то, что я на самом деле чувствую.
Words can not convey how glad I am.
Это нельзя передать словами, насколько я рад.
I can't convey my feelings in words.
Я не могу выразить свои чувства словами.
Wires are used to convey electricity.
Провода служат для передачи электричества.
Her gestures convey no meaning to me.
Её жесты мне непонятны.
A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor.
Улыбка может передавать понимание, радость или принятие юмора.
Language is just a map of human thoughts, feelings and memories. And like all maps, language is a thumbnail image a hundred thousand times smaller than what it is trying to convey.
Язык - всего лишь карта человеческих мыслей, чувств и памяти. И как все карты, язык - это в сто тысяч раз уменьшенное изображение того, что он пытается передать.
Will you be so kind as to convey my compliments to her?
Не будете ли вы так любезны передать ей мои комплименты?
Please convey my apologies to Tom.
Пожалуйста, передайте Тому мои извинения.
Words can't convey my true feelings.
Словами не передашь то, что я на самом деле чувствую.

Субтитры из фильмов

Making it doubly important that I shouldn't let you go is. I'm about to convey some very vital information out of the country.
И я не могу отпустить вас, потому что вот-вот я должен. передать важную информацию за границу.
The minister couldn't make it, but he asked me to convey his admiration and sincerest congratulations.
Министр не смог приехать, но поручил мне передать вам его восхищение и искренние поздравления.
You read more into his attitude than he meant to convey.
Боюсь, вы неверно истолковали его действия.
From convey commander to 371 and 406.
Запросить командиров конвоя 371 и 406.
Convey them with safe conduct.
С охраной проводите их.
And I thank you for the help I shall immediately convey to my poor leg-less friend.
И спасибо за помощь, которую вы позволите оказать моей бедной культяпке.
Emily, do convey my thanks to your husband.
Эмили, передайте мою благодарность вашему мужу.
I'll convey your thanks to my husband.
Я передам вашу благодарность моему мужу.
But it doesn't convey anything to me.
Нет, мне оно ничего не говорит.
His Majesty, tendering my person's safety. hath appointed this conduct to convey me to the Tower.
О безопасности моей радея, король велел меня отправить в Тауэр.
I had no news to convey.
Ничего нового не могла тебе сообщить.
She asked me to convey her apologies.
Всё так, она просила извиниться за неё.
Convey my respects to your wife.
Передай поклон жене.
All I could do was convey the message you sent and return.
Все, что я мог передать, - это ваше сообщение.

Из журналистики

There is also a system of specialized cells, and these interact, exchanging chemicals that also convey information.
Существует также система специализированных клеток, и эти клетки взаимодействуют, обмениваясь химическими веществами, которые также переносят информацию.
But it was also meant to convey that Germany had grown up into a proper international power.
Но его задачей также было доказать, что Германия превратилась в настоящую международную державу.
And Premier Li Keqiang's visit last May followed a deep PLA incursion into India's Ladakh region, seemingly intended to convey China's anger over India's belated efforts to fortify its border defenses.
И визит премьера Госсовета КНР Ли Кэцяна в мае прошлого года последовал за вторжением НОАК в индийский регион Ладакх, якобы направленным на выражение гнева Китая из-за запоздалых усилий Индии по укреплению своей пограничной обороны.
This reality is difficult to convey.
Эту реальность сложно объяснить.
Interest rates thus incentivize and convey to entrepreneurs how to allocate capital through time.
Таким образом, процентные ставки стимулируют и доводят до предпринимателей, как распределять капитал во времени.
Pictures often convey values more powerfully than words.
Изображения очень часто передают ценности более эффективно, чем слова.
Some values, long espoused by the Union, should be relatively easy to convey.
Некоторые ценности, которых давно придерживаются страны ЕС, должны передаться относительно легко.
The deeper question raised by this proposal is whether Musharraf meant to convey a message to the US that Pakistan's priorities were shifting.
Более глубокий вопрос, поднятый этим предложением, состоит в том, не хочет ли Мушарраф подать сигнал США о том, что приоритеты Пакистана меняются.
Hamas's support for Palestinian statehood within the 1967 borders would convey at least indirect recognition of Israel.
Поддержка Хамасом палестинской государственности в границах 1967 года приведет к косвенному признанию Израиля.
Even the fact that these promises, though plentiful, were mostly inexpensive (certainly compared to those of the opposition) was not used to convey a commitment to fiscal responsibility.
Даже тот факт, что эти обещания, хотя и обильные, были в основном недорогими (особенно по сравнению с обещаниями оппозиции) не был использован для того, чтобы объяснить и передать приверженность фискальной ответственности.
I have good news and bad news, but since I don't know which is which, I will convey them in their logical order.
У меня есть хорошая новость и плохая, но так как я не знаю, которая из них какая, я передам им в их последовательном порядке.
Whether they realize it or not, leaders always convey signals.
Независимо от того, сознают ли они это, лидеры всегда передают сигналы.
No less important, when Japan sends hardware, experts and training follow, and we convey our sense of pride in committing ourselves to our duties.
Не менее важно, когда Япония посылает оборудование, экспертов и проводит обучение, и нас переполняет чувство гордости за себя, за выполнение наших обязанностей.
Moreover, connections between immigrants and their families and friends back home help to convey accurate and positive information about the US.
Более того, связи между иммигрантами и их семьями и друзьями на родине помогают передавать верную и позитивную информацию о США.

Возможно, вы искали...