пресечь русский

Перевод пресечь по-английски

Как перевести на английский пресечь?

пресечь русский » английский

stop terminate suppress spike shut down scotch round off quit kill finish end cum conclude complete cease

Примеры пресечь по-английски в примерах

Как перевести на английский пресечь?

Простые фразы

Мы должны пресечь эту проблему в зародыше, пока всё не стало ещё хуже.
We have to nip this problem in the bud before it gets any worse.

Субтитры из фильмов

Это следует пресечь.
That must be stopped.
Надо срочно пресечь впечатление, которое ты произвёл.
Tom, you made an impression in this town that's gotta be eradicated right now.
Мы должны пресечь это в зародыше.
We've got to nip it in the bud.
Любое волнение можно легко пресечь.
See how easily one can shut away excitement?
И эти язвы нужно было пресечь. в один день нужно было их проучить. перед тем как открыть все двери.
And those ulcers will stop. the day all schools must get an education. before being allowed to open their doors.
Там пишут, что американское Правительство собирается помочь местным военным пресечь наркотрафик.
They say the U.S. Government will aid the army to clamp down on them.
Похоже, шайка молодчиков из пригорода решила, что им всё дозволено. - Это надо пресечь, месье мэр.
It seems some young people in the town think they can do as they please.
Но одному из наших охранников удалось это пресечь.
But one of our guards managed to immobilise it.
Оставшиеся части Десятой Воздушной Дивизии США, высадившиеся в западном Иране вчера, заняли оборонные позиции недалеко от Исфахана чтобы пресечь любые передвижения в сторону нефтяных месторождений в Персидском заливе.
The remaining units of the United States Tenth Airborne Division, which parachuted into western Iran yesterday, have taken up defensive positions near Isfahan, designed to block any possible move towards the oilfields in the Persian Gulf.
Власти заверяют нас что в настоящий момент. военные подразделения мобилизованы пресечь преступления правонарушителя.
Authorities assure us that at this moment. military units are mobilizing to stop the perpetrator of this heinous crime.
Послушай, я должен это пресечь.
Le- - Look, I- - I gotta put my foot down.
Позвольте нам пресечь недоверие и призвать порой недостаточный скептицизм ввиду того, что подобного рода истории захватывающи.
Let us suspend disbelief. and call on ever insufficient supplies of scepticism for stories like these are contagious.
Пресечь проблему на корню, а остальное само решится.
Shut off the problem at the source, and the rest attends to itself.
Торговая Служба Ференги приказала мне пресечь этот твой гадкий маленький трудовой спор.
The Ferengi Commerce Authority has ordered me to end this nasty little labor dispute of yours.

Из журналистики

В его обязанности в Ираке, вероятно, будет входить обеспечение функционирования нефтепровода Мосул (Ирак) - Хайфа (Израиль), проходящего через территорию Сирии, в адрес которой, дабы пресечь возможные возражения, уже звучат угрозы со стороны США.
Among his likely jobs in Iraq will be to secure a pipeline carrying Iraqi oil from Mosul, Iraq to Haifa, Israel via Syria. To stop Syria from objecting, the US is now threatening it as well.
На данный момент попытки некоторых пакистанских ученых-ядерщиков торговать ядерными секретами, кажется, удалось пресечь.
For the moment, the efforts of some Pakistani bomb-makers to peddle nuclear secrets appear to have been stymied.
Только одна все еще внушает доверие: необходимость трансформировать Ближний Восток посредством демократизации и, таким образом, пресечь поддержку терроризма.
Only one remains at all credible: the need to transform the Middle East through democratization and thereby undercut support for terrorists.
Так что те, кто определяет политику, должны пресечь в самом зародыше дефляционные ожидания, запланировав на всё время достаточно высокий уровень инфляции.
So policymakers must prevent deflationary expectations from ever taking root by targeting a sufficiently high inflation rate at all times.
Если мы хотим завоевать сердца и умы мусульман и пресечь угрозу исламского объединения, мы должны признать, что национальная безопасность не может достигаться за счет игнорирования прав и свобод человека.
If we are to win Muslim hearts and minds and undercut Islam's integralist threat, we must recognize that defending national security cannot come at the price of ignoring human rights and freedoms.
Британское правительство начинает признавать опасность и пытается пресечь деятельность школ и мечетей, которые распространяют ненависть.
Britain's government is beginning to recognize the danger, and is trying to clamp down on schools and mosques that spread hate.
Совету необходимо сосредоточить внимание на создании обеспечения верховенства закона в какой-то степени, а также пресечь злоупотребления со стороны милиции.
The Council needs to focus on establishing some degree of rule of law, and on curbing militia abuses.
Вместо прогнозов конца света или категорических точек зрения, мешающих пониманию сложной структуры исламских движений, Запад должен оказывать давление на находящиеся у власти режимы с целью остановить их попытки пресечь политические реформы.
Instead of sticking to doomsday prophecies or to categorical perspectives that prevent an understanding of the complex fabric of Islamic movements, the West needs to keep the pressure on the incumbent regimes to stop circumventing political reform.
Узкая цель должна заключаться в том, чтобы пресечь терроризм в корне, а более широкая цель должна заключаться в том, чтобы начать диалог с мусульманским сообществом.
The narrow aim should be to nip terrorism in the bud, and the broader aim should be to open a dialogue with the Muslim community.
Страны, которые не хотят или не могут предотвратить террористическое насилие, исходящее с их территории, платят своим правом на территориальную целостность, и другие могут объявить им войну, чтобы пресечь проблему на корню.
Countries unwilling or unable to prevent terrorist violence emanating from their territory forfeit their right to territorial integrity, and others can declare war on them to pursue the problem at its root.
Сочетания финансов, средств массовой информации, полиции и продажных политиков может оказаться достаточным для того, чтобы пресечь в зародыше любую оппозицию к Путину.
The combination of finance, media, police, and corrupt politicians may be enough to nip any opposition to Putin in the bud.
Это позволит ЕЦБ пресечь рост стоимости займа для стран, которые следуют программе экономии под руководством Тройки (МВФ, ЕЦБ и Европейской Комиссии).
This will enable the ECB to put a lid on the borrowing costs of countries that submit to an austerity program under the supervision of the Troika (the IMF, the ECB, and the European Commission).

Возможно, вы искали...