целый русский

Перевод целый по-английски

Как перевести на английский целый?

Примеры целый по-английски в примерах

Как перевести на английский целый?

Простые фразы

Я уже почти испугался, за целый день не увидев тебя в сети.
It almost scared me not to see you online for a whole day.
Целый день дул резкий ветер.
A strong wind blew all day long.
Проработав на ферме целый день, он был совершенно изнурённый.
Having worked on the farm all day long, he was completely tired out.
Целый день, непрерывно, лил дождь.
It rained continuously all day.
Этот мужчина говорил целый час.
The man kept talking for an hour.
Отсюда мы можем увидеть целый город.
We can see the whole city from here.
Завтра я буду свободен целый день.
I'll be free all day tomorrow.
Я устал целый день лежать в постели.
I got tired of lying in bed all day.
Я устала целый день лежать в постели.
I got tired of lying in bed all day.
Вчера дождь шёл целый день.
It rained all day yesterday.
Я совершенно не ел ничего целый день.
I ate absolutely nothing the whole day.
Я целый день сидел дома.
I stayed home all day.
Я работал целый день, поэтому я очень устал.
I've worked all day, so that I am very tired.
Я работала целый день, поэтому я очень устала.
I've worked all day, so that I am very tired.

Субтитры из фильмов

Но я бы никогда не построил целый банк, чтобы схоронить ещё один труп в мексиканской пустыне.
Don't do it to me! Sorry.
Я ее тоже слышу целый день.
I've been hearing her all day, too.
Пропарилась целый день в офисе.
I was cooped up in the office all day.
Берите целый кусок!
Keep the whole piece!
Хоть целый день потратим на это, а?
We'll spend the whole day on it, huh?
Чем ты там занимаешься целый день?
What do you do up there all day long?
Целый месяц.
Another month.
Целый бар? Только для меня?
With a private bar, exclusively mine.
У меня целый день.
I have a whole day.
Признаю, насчет этого зануды. Но обычно я даю охотничью одежду, резак и целый день форы.
Oh, I admit, with this annoying fellow. but usually I give them hunting clothes. a woodsman's knife and a full day's start.
Что есть нажива для человека, которому будет дарован целый мир?
What shall it profit a man if he shall gain the whole world?
Так что на хвосте у них целый вагон копов и маленькая тележка.
There's a whole carload of them back there behind Spade and the boys.
Шоу будет идти целый год.
The show will run a year.
Целый день не ела.
Sure.

Из журналистики

Целый набор проблем остается не решенным: отношения между Сербией и Монтенегро и статус Косово (не упоминая северную провинцию Сербии, Войводина).
A host of problems remain unresolved: relations between Serbia and Montenegro and the status of Kosovo (not to mention Serbia's northern province of Vojvodina).
Существует целый ряд схем для привлечения Германией дешевых заимствований для помощи ее странам-партнерам, не включающих простое расширение баланса ЕЦБ.
There are a number of schemes floating around for leveraging Germany's lower borrowing costs to help its partner countries, beyond simply expanding the ECB's balance sheet.
В-третьих, по крайней мере, в Великобритании, целый политический класс был дискредитирован грязным скандалом о расходах, которые многие парламентарии себе компенсировали.
Third, in Britain at least, the entire political class has been discredited by a sleazy scandal about the expenses that many parliamentarians have paid themselves.
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
The yearlong court proceedings were marked by a series of suspicious developments, all favoring Winata.
Неоклассическая экономическая теория, доминирующая на Западе уже целый век, говорит о том, что вознаграждение каждого отдельного человека является следствием его собственного социального вклада - т.е. того, что он даёт обществу.
Neoclassical economic theory, which has dominated in the West for a century, holds that each individual's compensation reflects his marginal social contribution - what he adds to society.
Но есть нечто более важное в этом процессе. Бразилия может преодолеть целый ряд барьеров на пути экономического развития, барьеров, мешавших стране на протяжении десятилетий.
But something more fundamental is at play: Brazil may finally be overcoming some of the deepest obstacles to its economic development, obstacles that held the country back for decades.
ФЭК назначил целый ряд выдающихся министров по науке и технологиям, и правительство, наконец, увеличило расходы на проведение НИР.
FHC appointed a series of outstanding Ministers of Science and Technology, and the government finally began spending more on research and development.
Американцы также находятся перед лицом растущей нестабильности рабочих мест Впервые с начала 1930-х годов за целый период правления президентской администрации имела место чистая потеря рабочих мест.
American families also face increasing job insecurity. This is the first time since the early 1930's that there has been a net loss of jobs over the span of an entire presidential administration.
Однако и эта цифра не полностью отражает картину инфляции, поскольку снижение цен на бензин ведет к снижению стоимости транспортировки, уменьшая тем самым цены на целый спектр товаров и услуг.
Even that understates the impact of energy on measured inflation, because lower gasoline prices reduce shipping costs, lowering a wide range of prices.
Создание этой организации имеет большое значение, поскольку позволило ввести целый ряд критериев, которым должны удовлетворять страны, желающие называть себя демократическими.
The creation of that body was an important step, because it introduced a set of criteria that must be fulfilled by countries that want to call themselves democratic.
Несмотря на активные протесты Америки, целый ряд европейских государств не обращают на него никакого внимания.
Although America objects strongly, a number of Europeans shrug off any opposition.
В то же время, целый ряд новых правил в целях обеспечения финансовой стабильности вынуждает банки, пенсионные фонды, и страховые компании запасаться государственными ценными бумагами.
At the same time, a host of new regulations to promote financial stability are forcing banks, pension funds, and insurance companies to stock up on government securities.
Расследование, длившееся целый год, обнаружило шокирующие детали бесчестных методов ведения бизнеса и недостатки в управлении, которые привели к штрафам.
The nefarious practices and management failings uncovered during the yearlong investigation that led to the fines were shocking.
Хотя, по-видимому, имеется целый ряд достижений, из всего этого следует одно: даже на фоне терроризма и глобальной рецессии мировое сообщество находит новые пути к сотрудничеству.
While these seem to be a grab-bag of achievements, they point to a single message: the world community is finding new ways to cooperate, even against a backdrop of terrorism and global recession.

Возможно, вы искали...