исключать русский

Перевод исключать по-испански

Как перевести на испанский исключать?

исключать русский » испанский

excluir expulsar borrar sacar quitar impedir exceptuar descartar

Примеры исключать по-испански в примерах

Как перевести на испанский исключать?

Субтитры из фильмов

И мы надеемся, что эта штука не превратится в настоящую воронку. но после Сарагосы, нельзя исключать такой вероятности.
Esperamos que esto no se transforme en una tragedia. pero despúes de Saragosa, no podemos confiarnos.
Это меня надо исключать.
Yo soy el que debería ser expulsado.
В данном случае мы ничего не должны исключать.
En estos momentos, no podemos descartar nada.
Похоже, мы ничего не можем исключать.
No podemos descartar nada.
Я не хочу никого исключать.
No quiero excluir a nadie.
Это ж несправедливо ни за что исключать меня из партии.
No lo entiendo. Excluirme del Partido sin razón, es injusto.
Нет, нет, ты не можешь исключать самого себя.
No, no puedes usarla contigo.
Не буду этого исключать.
No la descartaré.
Из школ начали исключать всех еврейских детей, всю еврейскую профессуру и администрацию, лишь за некоторыми исключениями.
Expulsaron de las escuelas a todos los chicos judíos, a todos los profesores judíos, y a todos los administradores judíos. con unas pocas excepciones.
Давайте не будем исключать людей.
No hay que excluir a nadie.
Да, я согласен, но нельзя исключать и возможность того, что Скаддер.
Sí, estoy de acuerdo. Pero no podemos descartar la posibilidad que Scudder.
Укусы змей и пауков тоже нельзя исключать.
Las picaduras de serpientes y arañas no están excluidas.
Прокурор выдает существование у Эмили эпилептического психоза за факт поскольку факты должны исключать обоснованные сомнения.
La fiscalía quiere que ustedes crean que la psicosis epiléptica de Emily fue un hecho porque los hechos no dejan lugar a dudas razonables.
Я разработала систему, по которой сельские больницы нельзя исключать из Центра Передовых Технологий.
He ideado un sistema por el que los hospitales rurales no tienen que excluirse de los Centros de Excelencia.

Из журналистики

Ввиду сходства между теми историческими прецедентами и сегодняшними условиями в Саудовской Аравии, мы не должны исключать возможность реформ.
En vista de las similitudes entre estos precedentes históricos y las condiciones actuales en Arabia Saudí, no deberíamos descartar la posibilidad de una reforma.
Нельзя исключать и возможность того, что Иран может пожелать укрепить свои региональные амбиции посредством поставок ядерных материалов террористическим группировкам.
Si acaso, el desastre de los Estados Unidos en el Iraq no ha hecho sino envalentonar a quienes desafían el status quo en la región.
Однако третий сценарий - менее предсказуемое изменение, которое последует за победой Энрикеса-Оринами - не стоит исключать, поскольку рекламные кампании появятся в СМИ только с 13 ноября.
Pero no debería descartarse un tercer escenario -un cambio menos predecible tras una victoria de Enríquez-Ominami-, en parte porque la publicidad de campaña recién aparecerá en los medios a partir del 13 de noviembre.
Исключать малые страны - как и другие большие страны - из конкуренции за конкретные вакантные места - значит снижать потенциал компетентности Исполнительного совета.
Impedir a los países pequeños -además de a otros grandes- competir por determinados puestos vacantes reduce la posible competencia del Comité Ejecutivo.
Расхождения во мнениях не должны исключать применение военной силы в ситуациях, где она может принести реальную пользу.
El costo anual del paquete completo sería de 10.800 millones de dólares, pero los beneficios para el mundo serían al menos cinco veces superiores.
В зависимости от результатов продолжающихся переговоров между СКАФ и Морси, размера протестов на площади Тахрир и в других странах, а также степени давления со стороны международного сообщества, нельзя исключать смертельной конфронтации.
Dependiendo del resultado de las negociaciones en curso entre el SCAF y Morsi, la dimensión de las protestas en la Plaza Tahrir y otras partes y el grado de presión de la comunidad internacional, no se puede descartar una confrontación mortal.
Перед лицом этого фундаментального кризиса не стоит исключать возможность мировой депрессии.
Ni siquiera se puede excluir una depresión mundial ante esta crisis fundamental.
Нельзя исключать возможность резко роста ВВП на протяжении нескольких кварталов, поскольку цикл движения запасов и массивная политическая поддержка приводят к краткосрочному восстановлению.
No podemos descartar que haya un par de trimestres con acelerado crecimiento del PIB, a medida que el ciclo de los inventarios y el enorme impulso generado por las políticas conduzcan a una recuperación de corto plazo.
Увы, нельзя исключать сценарий, при котором ничто - ни дипломатия, ни санкции, ни давление с целью изменить режим - не сработает.
Lamentablemente, no podemos descartar la posibilidad de que nada -la diplomacia, las sanciones o la presión en pro de un cambio de régimen- funcione.
Нельзя исключать такой исход, но перспективы в лучшем случае являются неопределенными.
No se puede descartar semejante resultado, pero las perspectivas son inciertas, en el mejor de los casos.
Мы не можем исключать возможности, что проведение правосудия в Дарфуре затруднит установления там мира.
No podemos descartar la posibilidad de que hacer justicia en Darfur dificulte más la consecución de la paz en esa región.
Но это не причина для того, чтобы исключать их как сограждан.
Pero esto no es razón para no considerarlos ciudadanos con los mismos derechos.
В разгар греческого кризиса Меркель публично заявляла о необходимости иметь возможность исключать членов зоны евро, которые не играют по правилам.
De hecho, tras la crisis griega, Merkel habló públicamente de la necesidad de poder excluir a los miembros de la eurozona que no se rigen por las reglas de juego.
Если ситуация продлится до конца года, чего нельзя исключать, то серьезные банковские кризисы могут поразить еще многие страны.
Si la situación sigue así hasta fin de año -lo que no se puede descartar- varios otros países podrían enfrentar serias crisis bancarias.

Возможно, вы искали...