исключать русский

Перевод исключать по-французски

Как перевести на французский исключать?

исключать русский » французский

exclure supprimer éliminer éviter saisir renvoyer prendre lever faire exempter excepter enlever emmener arrêter

Примеры исключать по-французски в примерах

Как перевести на французский исключать?

Простые фразы

Не будем ничего исключать.
N'excluons rien.

Субтитры из фильмов

Нельзя исключать такую возможность.
On ne peut pas totalement exclure cette hypothèse.
И мы надеемся, что эта штука не превратится в настоящую воронку. но после Сарагосы, нельзя исключать такой вероятности.
Nous espérons que la tornade ne deviendra pas un entonnoir. Mais après Saragosa, il faut se méfier.
Тогда зачем исключать меня?
Alors, pourquoi se débarrasser de moi aussi?
Это меня надо исключать.
C'est moi qui devrais être expulsé.
На нее действует что-то необычное. В данном случае мы ничего не должны исключать.
Quelque chose l'affecte, et à ce stade, nous ne devons rien exclure.
Похоже, мы ничего не можем исключать.
Aucune hypothèse ne peut être exclue.
Я не хочу никого исключать.
Je ne veux exclure personne.
Не понимаю. Это ж несправедливо ни за что исключать меня из партии.
M'exclure du Parti sans aucune raison, c'est injuste!
Мы не должны исключать этого.
C'est pas exclu.
Не буду этого исключать.
Je ne I'exclus pas.
Учитывая обстоятельства, по которым был организован этот бал, как ты можешь исключать хоть кого-то?
Etant donné les circonstances, comment exclure quiconque?
Давайте не будем исключать людей.
Faut pas exclure les gens.
Да, я согласен, но нельзя исключать и возможность того, что Скаддер.
Je suis d'accord. Mais on ne peut pas exclure la possibilité que c'est Scudder.
Укусы змей и пауков тоже нельзя исключать.
Les morsures de serpent ou d'araignée ne sont pas exclues.

Из журналистики

В действительности больше нельзя исключать боснийский вариант сценария, а перспектива потери сирийским правительством контроля над химическим оружием создает непосредственную угрозу военного вмешательства Турции, Израиля или США.
En effet, un scénario de type Bosnie ne peut plus être exclu, alors que la perspective de perte de contrôle du gouvernement syrien sur ses armes chimiques constitue une menace d'intervention militaire immédiate par la Turquie, Israël ou les États-Unis.
Ввиду сходства между теми историческими прецедентами и сегодняшними условиями в Саудовской Аравии, мы не должны исключать возможность реформ.
A la lumière des similitudes entre ces précédents historiques et les conditions actuelles en Arabie Saoudite, nous ne devrions pas écarter la possibilité de réforme.
Нельзя исключать и возможность того, что Иран может пожелать укрепить свои региональные амбиции посредством поставок ядерных материалов террористическим группировкам.
La débâcle américaine en Iran n'a fait qu'enhardir les opposants au statu quo dans cette partie du monde.
Однако третий сценарий - менее предсказуемое изменение, которое последует за победой Энрикеса-Оринами - не стоит исключать, поскольку рекламные кампании появятся в СМИ только с 13 ноября.
Mais il faudrait aussi envisager un troisième scénario - un changement moins évident suite à la victoire de Enríquez-Ominami - dans la mesure où la campagne médiatique ne démarrera que le 13 novembre.
Расхождения во мнениях не должны исключать применение военной силы в ситуациях, где она может принести реальную пользу.
Le coût annuel de l'ensemble s'élèverait à 10,8 milliards de dollars par an, mais le bénéfice pour le monde serait au moins cinq fois plus important.
Перед лицом этого фундаментального кризиса не стоит исключать возможность мировой депрессии.
Cela signifie que l'économie mondiale connaîtra sous peu une récession prolongée, voire une dépression.
Нельзя исключать возможность резко роста ВВП на протяжении нескольких кварталов, поскольку цикл движения запасов и массивная политическая поддержка приводят к краткосрочному восстановлению.
Impossible de nier la forte croissance du PIB sur quelques trimestres tandis que le cycle du stock et les mesures appliquées mènent à une renaissance à court terme.
Увы, нельзя исключать сценарий, при котором ничто - ни дипломатия, ни санкции, ни давление с целью изменить режим - не сработает.
Hélas, nul ne saurait exclure un scénario dans lequel aucune des mesures entreprises - en termes de diplomatie, de sanctions, ou de pressions en faveur d'un changement de régime - n'aboutirait.
Мы не можем исключать возможности, что проведение правосудия в Дарфуре затруднит установления там мира.
On ne peut exclure que le processus juridique au sujet du Darfour ne rende la paix plus difficile à atteindre.
Но это не причина для того, чтобы исключать их как сограждан.
Mais ce n'est pas une raison pour leur refuser le statut de concitoyens.
В разгар греческого кризиса Меркель публично заявляла о необходимости иметь возможность исключать членов зоны евро, которые не играют по правилам.
Mme Merkel s'est exprimée en public, dans le contexte de la crise grecque, sur la nécessité de pouvoir exclure de la zone euro les membres qui ne se conforment pas aux critères de l'UE.
Если ситуация продлится до конца года, чего нельзя исключать, то серьезные банковские кризисы могут поразить еще многие страны.
Et si cette situation devait durer jusqu'à la fin de l'année, ce qui n'est pas à exclure, beaucoup d'autres pays seraient en butte à des crises bancaires graves.
Также нельзя исключать возможность угрозы гонки ядерного вооружения на Ближнем Востоке и удвоения усилий суннитских противников Ирана - Саудовской Аравии, Египта и других стран - по достижению ядерного статуса.
On ne peut exclure la possibilité d'une course à l'armement nucléaire au Moyen-Orient, avec les rivaux sunnites de l'Iran dans la région (l'Arabie saoudite, l'Egypte et d'autres) qui redoubleraient d'effort pour accéder au statut de puissance nucléaire.
И, по мере того как США и широкое международное сообщество пытаются разобраться с разворачивающимися событиями, было бы ошибочно исключать из списка задач процесс мирного урегулирования.
Et, alors que les USA et la communauté internationale en général tentent de réagir aux évènements récents, ce serait une erreur de laisser de coté le processus de paix.

Возможно, вы искали...