обстановка русский

Перевод обстановка по-испански

Как перевести на испанский обстановка?

обстановка русский » испанский

situación mueblaje ubicación estado escenografía clima asunto ambiente Spaanse vertaling

Примеры обстановка по-испански в примерах

Как перевести на испанский обстановка?

Простые фразы

Международная обстановка усложняется.
La situación internacional se está poniendo grave.
Паводковая обстановка в России стабилизировалась.
La situación de las inundaciones en Rusia se ha estabilizado.

Субтитры из фильмов

Близился к концу 1899-ый, Англия вступила в войну с бурами в Южной Африке, но боевая обстановка не в ее пользу.
A finales de 1899, Inglaterra está en guerra con los bóer en Sudáfrica. pero la suerte de la guerra se ha tornado contra ella.
Да, оригинальная обстановка.
Es magnífico.
Обстановка становится невыносимой.
La atmósfera se vuelve irrespirable por momentos.
Обстановка небогатая. Вам придется потерпеть, пока мы все не устроим.
Espero que le baste hasta que tenga algo mejor.
Здесь крайне неприятная обстановка, сомнительная клиентура.
Es un lugar muy sórdido. Clientela de mala pinta.
Твои картины, твои книги, эта обстановка то, чем ты интересуешься, и то, как ты рассуждаешь я не знаю, мне просто нравится это.
Tus cuadros, tus libros, el ambiente, las cosas que te interesan, la forma en que hablas de las cosas. No sé, me gusta.
Вот подходящая обстановка.
Éste es el que necesito.
Обстановка оставляет желать лучшего, но обслуживание - великолепно.
La decoración es horrible pero el servicio estupendo.
Обстановка. Нужна интимная обстановка.
Necesitamos un poco de ambiente.
Обстановка. Нужна интимная обстановка.
Necesitamos un poco de ambiente.
Вот какова обстановка.
Así es la situación.
Нет, та обстановка не для тебя. Какая?
No te quiero en esos ambientes.
Великолепная обстановка.
Un marco encantador.
Обстановка накаляется.
Esto se complica.

Из журналистики

Однако, вполне вероятно, что правительства ведущих стран вскоре обнаружат, что небезопасная обстановка, созданная негосударственными кибер-субъектами потребует более тесного сотрудничества на уровне правительств.
Sin embargo, es probable que los principales gobiernos no tarden en descubrir que la inseguridad creada por los actores cibernéticos no estatales requerirá una cooperación más estrecha entre los países.
Напряженная обстановка на Ближнем Востоке и растущее соперничество между США и Венесуэлой превратят Бразилию в привлекательного поставщика.
Las tensiones en el Medio Oriente y la creciente rivalidad entre Estados Unidos y Venezuela harán de Brasil un proveedor atractivo.
Вместо этого судьбой страны управляет смутная и все более разобщенная политическая обстановка.
En lugar de ello, lo que hoy parece marcar su destino son las oscuras maquinaciones del cada vez más fracturado panorama político del país.
Поскольку внутренние ситуации в Израиле и Палестине изменились, в лучшую сторону изменилась и региональная политическая обстановка, потому что большинство арабских государств в настоящее время больше боятся регионального доминирования Ирана, чем Израиль.
Esa novedad brinda una oportunidad sin precedentes.
В результате американо-российский конфликт вероятно обернется укреплением позиций Соединенных Штатов в отношениях с европейскими и азиатскими союзниками, а обстановка для России на всей территории Евразии станет менее благоприятной.
Como resultado, el conflicto Estados Unidos-Rusia probablemente conducirá a un fortalecimiento de la posición de Estados Unidos frente a sus aliados europeos y asiáticos, y un ambiente mucho menos amistoso para Rusia en cualquier parte de Eurasia.
В дополнение к этому, такая обстановка создала почву для появления диких слухов о том, что правительство и сотрудники служб здравоохранения осуществляют заговор - заразить население Эболой.
Además, ese ambiente ha creado unas condiciones fértiles para la propagación de teorías descabelladas, incluida la de que el Gobierno y los agentes encargados de prestar la ayuda están conspirando para infectar a los ciudadanos.
Но учитывая то, что в его переполненном классе аж 47 учеников, а обучение проходит в две смены, его учебная обстановка довольно напряжённая.
Sin embargo, Ayman asiste a una clase con 47 alumnos en un aula que se utiliza para dictar dos turnos diarios de clase.
Такая предосторожность понятна. Однако кажется, что в Китае не было полного понимания того, насколько неясной стала обстановка в США, а также того, что с приходом нового президента все находится в беспрецедентном состоянии изменения.
Esa cautela es comprensible, pero lo que parecía faltar en China era un reconocimiento pleno de que la situación en los EE.UU. sigue aún poco definida y de que, con un nuevo presidente, casi todo puede estar sometido a cambios sin precedentes.
Помимо традиционных стратегических вопросов появление мирового терроризма и война в Ираке укрепляют ощущение Японии, что стратегическая обстановка претерпела серьезные изменения.
Más allá de estas preocupaciones estratégicas convencionales, el surgimiento del terrorismo global y de la guerra en Irak refuerzan el sentimiento japonés de que el ambiente estratégico ha cambiado profundamente.
Для многозначительного общественного участия в судебном процессе необходима такая обстановка, которая будет способствовать свободному выражению идей - а не наказывать за это.
Un compromiso público válido con el tribunal requiere una situación subyacente que fomente -y no castigue- la libre expresión de las ideas.
Очевидно, что обстановка для проведения тяжелых структурных реформ во Франции не является идеальной, не говоря уже о слабых экономиках стран Южной Европы.
Obviamente que este no es el ambiente ideal para que Francia - por no mencionar a las economías en dificultades del sur de Europa - implemente reformas estructurales difíciles.
По всей Центральной и Восточной Европе почти везде обстановка угнетающая.
Por toda Europa central y oriental la escena es casi universalmente deprimente.
Умала приходит к власти, когда в регионе наблюдается обстановка умеренности и расширения экономической интеграции, мешать которой было бы рискованно.
Humala llega al poder en un contexto regional de moderación y creciente integración económica que, de alterarlo, sería a riesgo propio.
Израильтяне будут доказывать, что политическая обстановка имеет значение.
Israel seguramente luchará contra esta nueva doctrina norteamericana que está surgiendo y que lo pone al mismo nivel que Irán, o incluso que India y Pakistán, a decir verdad.

Возможно, вы искали...