определять русский

Перевод определять по-испански

Как перевести на испанский определять?

определять русский » испанский

determinar definir fijar especificar precisar nombrar identificar evaluar denominar cualificar

Примеры определять по-испански в примерах

Как перевести на испанский определять?

Субтитры из фильмов

Он специально обученный врач, которого нанял город, чтобы определять причины таинственных смертей.
Un médico empleado por la ciudad para descubrir las causas de las muertes sospechosas.
Я уже очень давно работаю в сфере продаж, мистер Джордан, и научился мгновенно определять наличие трудностей.
Llevo años de vendedor y reconozco la resistencia cuando aparece.
Я чувствовала что я контролирую себя, что я контролирую свою жизнь. Что я могу определять для себя, что важно.
Me hacía sentir. con control sobre mí misma, con control de mi vida. que podía determinar cosas por mí misma.
Это вы должны уметь определять курс.. Разве нет?
Lo marineros saben de cursos de navegación.
Именно он создал первый каталог координат и звездных величин, чтобы определять ход этих перемен.
Fue el primero en catalogar las posiciones y magnitudes de las estrellas para determinar si existían tales cambios.
По ним можно определять время.
Puede ser utilizado para decir la hora.
Лучше всего определять возраст по зубам.
Puedes adivinar su edad. por sus dientes.
Мистер Хобсон, для вас неуместно определять порядок действий, не советуясь с командиром.
Sr. Hobson. Es inapropiado que fije estrategias sin consultarlas con su comandante.
Знаешь, Дживс, мне почему-то кажется, что нужно иначе определять победителя,.. не по лучшему результату из шести туров.
No puedo evitar pensar que, en alguna parte, al fondo de mi cabeza, debe haber un método mejor que jugar al mejor de seis partidas.
Наши источники сообщают, что она заканчивает новый транссперктральный сенсорный массив, это позволит Альянсу определять наше положение в Пустошах.
Sabemos que está terminando una batería de sensores transpectrales con la que la Alianza podrá ubicarnos en el Yermo.
Мы провели достаточно тестов, чтобы научиться определять разницу между тем, у кого слабые нервы, и тем, кто врёт.
Mi socio y yo hemos administrado suficientes como para saber si un tipo está nervioso o si está mintiendo.
Пайпер, вы очень хорошая, но тот, кто позволяет суевериям и приметам определять его жизнь.
Piper, estoy seguro de que eres muy maja pero alguien que deja que las supersticiones determinen su vida.
Иначе, гнев будет определять вашу жизнь.
Si no, condiciona su vida.
Мы должны найти путь к сотрудничеству. при этом внешнюю политику должен определять один человек.
Tenemos que encontrar una manera de cooperar. teniendo en cuenta que la política exterior no puede dirigirla un comité.

Из журналистики

Другими словами, свобода - это не право индивидуума определять собственную жизнь, но право государства ограничить свободу индивидуума ради безопасности, которую может определить только государство.
En otras palabras, la libertad no es el derecho de las personas a definir sus propias vidas sino el derecho del Estado a restringir la libertad personal en nombre de una seguridad que sólo el Estado puede definir.
Чего пока не хватает - это новой 13-й конвенции, закрывающей лазейку, которая, по-видимому, еще позволяет правительствам самим определять, что является терроризмом, а что нет.
Lo que falta es una nueva y decimotercera convención que cierre el resquicio que parece permitir que los gobiernos se erijan en jueces de qué es terrorismo y qué no lo es.
Имеющиеся на сегодняшний день исторические свидетельства показывают, что эта схема может повториться и после выхода США из Месопотамии и предоставления Ираку возможности самостоятельно определять свою судьбу.
En la actualidad todo indica que se puede repetir esa tónica cuando los Estados Unidos abandonen Mesopotamia y dejen a los iraquíes decidir su propia suerte.
Действительно, будущее региона сейчас будет определять отнюдь не демократия, а силовое противостояние шиитов и суннитов, спровоцированное иракской войной.
De hecho, lo que hoy forjará el futuro de la región no es la democracia, sino la división violenta entre chiítas y sunitas que precipitó la guerra de Irak.
И то, какие очертания получит это будущее, будет определять то, действительно ли конец Мубарака ознаменует собой начало политических преобразований на всем Ближнем Востоке.
Y la manera en que se modele ese futuro determinará si el fin de Mubarak marcará o no el inicio de la transformación política en todo Oriente Medio.
Подверженные конфликтам государства должны иметь возможность самостоятельно определять свою судьбу.
Los estados afectados por el conflicto tienen que poder decidir sobre sus propios destinos.
Печальные уроки войн в Ираке и Афганистане будут определять будущие обсуждения международной роли Америки в 21 веке.
Las lecciones extremas de las guerras en Irak y Afganistán forjarán el debate futuro sobre el papel internacional de Estados Unidos en el siglo XXI.
Это позволит таможенникам и полиции выяснять происхождение конфискованной слоновой кости и определять источники торговли.
Esto permitirá a las autoridades de aduanas y la policía determinar el origen de marfil confiscado para que identificar los puntos de tráfico.
Это не решение потому, что правительство все равно будет контролировать нефтяные доходы и определять дивиденд.
No es una solución, porque el Estado seguirá controlando los ingresos del petróleo y determinando los dividendos.
Но выглядит нечестным то, что ЕЦБ делегирует тайному комитету из корыстных участников рынка право определять, что является приемлемой реструктуризацией долга.
Pero parece desaprensivo que el BCE delegue el derecho a determinar lo que implica una reestructuración de deuda aceptable a un comité secreto de miembros del mercado corporativistas.
Не совсем ясно, у кого будет больше власти определять исход.
No resulta para nada claro quién tendrá mayor poder para decidir el resultado.
В этом и заключается наша большая проблема, которая будет определять, пойдем мы по пути процветания или гибели.
En eso estriba nuestro gran imperativo: el que determinará si seguimos la vía de la prosperidad o la de la ruina.
Кроме того, в Марокко, Тунисе, Мавритании, Катаре, Омане и Бахрейне, где присутствуют различные контакты на низком уровне, а также израильские представительства, недемократические режимы могут определять любые отношения с Израилем по своему усмотрению.
Del mismo modo, en Marruecos, Túnez, Mauritania, Qatar, Omán y Bahrein, en donde existen varios contactos de bajo nivel y representaciones de Israel, los regímenes no democráticos pueden definir cualquier relación de su elección con Israel.
Такая пилотная программа принесет пользу бедным пациентами и проверит способность ученых справедливо и точно определять воздействие на здоровье.
Un programa piloto de esas características beneficiaría a los pacientes pobres y probaría la capacidad de los científicos para medir el impacto sanitario de manera justa y precisa.

Возможно, вы искали...