отдохнуть русский

Перевод отдохнуть по-испански

Как перевести на испанский отдохнуть?

отдохнуть русский » испанский

reposar descansar

Примеры отдохнуть по-испански в примерах

Как перевести на испанский отдохнуть?

Простые фразы

Я только что вернулся домой, и сейчас я хочу немного отдохнуть.
Acabo de volver a casa y ahora quiero descansar un poco.
Я хочу отдохнуть.
Quiero descansar.
Я остался дома, чтобы отдохнуть.
Me quedé en casa para descansar.
Я осталась дома, чтобы отдохнуть.
Me quedé en casa para descansar.
Ты болен, тебе нужно отдохнуть.
Estás enfermo, necesitas descansar.
Ты выглядишь уставшей, тебе надо немного отдохнуть.
Pareces cansada, deberías descansar un poco.
Тому надо немного отдохнуть.
Tom necesita descansar un poco.
Я собираюсь немного отдохнуть перед выходом.
Voy a descansar antes de salir.
Мне надо отдохнуть. Эта работа меня вымотала.
Necesito descansar. Este trabajo me agotó.
Тебе следует немного отдохнуть.
Deberías darte un descanso.
Всё, чего мы хотим, - сесть и отдохнуть.
Todo lo que queremos es sentarnos y descansar.
Ты должен отдохнуть.
Tenés que descansar.
Тебе следует немного отдохнуть.
Deberías descansar un poco.
Водитель хотел отдохнуть.
El conductor quiso descansar.

Субтитры из фильмов

Вам нужно отдохнуть.
Vaya a descansar.
Я же Вас принес и позволил отдохнуть в моей комнате.
Le he dado mi hombro y también mi habitación.
Вечером можно было отдохнуть и расслабиться.
La tarde trae el descanso, el reposo.
Впрочем, немного отдохнуть вам бы не помешало.
Pero un poco de descanso no le vendrá mal.
Что ж, ей все же удалось отдохнуть.
Por lo menos ha podido descansar un poco.
Но, должно быть, вы устали с дороги. Вам надо немного отдохнуть.
Pero deben estar cansados después del viaje.
И дайте им как следует отдохнуть.
Y que descansen.
У меня есть комната, чтобы отдохнуть.
Tengo una habitación para poder estar tranquilo.
Можно отдохнуть!
Eso, por la tranquilidad.
Мне стоило отдохнуть.
Necesitaba un descanso.
Мы должны отдохнуть от отпуска.
Tenemos que descansar de estas vacaciones.
Нам надо отдохнуть.
Descansaremos un poco.
Но тебе лучше прилечь и отдохнуть.
Pero ahora deberías echarte y descansar un poco.
Отдохнуть? Я отдыхаю уже три недели!
Llevo tres semanas relajado y mírame ahora.

Из журналистики

Группы журналистов, охотившиеся за сенсационными новостями, давным-давно вернулись в Бангкок, где военный переворот, непрекращающиеся массовые митинги протестов и другие важные политические события не дают им с тех пор отдохнуть.
Los equipos de noticias de última hora regresaron a Bangkok hace mucho tiempo, donde un golpe militar, manifestaciones masivas constantes y otras grandes historias políticas los han mantenido ocupados desde entonces.
Можно называть это так, или желанием отдохнуть от истории, но Япония и Великобритания сегодня, кажется, выбирают путь, который только ускорит упадок.
Sin importar si uno emplea ese término o si se trata del deseo de un respiro de la historia, Japón y el Reino Unido hoy parecen estar eligiendo un camino que sólo acelerará la decadencia.
Пакистанский Талибан использовал вариант такой стратегии в прошлом, для вида ведя мирные переговоры с военными, чтобы позволить своим силам отдохнуть и перегруппироваться, прежде чем возобновить вскоре свои нападения.
Los talibán paquistaníes han empleado una variante de esta estrategia en el pasado, negociando ostentosamente treguas con los militares para permitir que sus fuerzas descansaran y se reagruparan antes de reanudar sus ataques poco tiempo después.
В Киеве сегодня много оживленных кафе, баров и других красивых мест, где люди могут расслабиться и отдохнуть.
Kiev ahora cuenta con una animada actividad en los cafés y tiene luminosos lugares públicos en los que la gente se puede relajar y disfrutar de la vida.

Возможно, вы искали...