отличие русский

Перевод отличие по-испански

Как перевести на испанский отличие?

отличие русский » испанский

diferencia distinción distinciónr otredad disimilitud desigualdad

Примеры отличие по-испански в примерах

Как перевести на испанский отличие?

Простые фразы

В отличие от других парней его возраста, он не интересуется футболом.
A diferencia de los otros chicos de su edad, él no se interesa por el fútbol.
В отличие от птиц, которые кормят и защищают своих птенцов, рыбы оставляют свою икру.
A diferencia de los pájaros, que alimentan y protegen a sus pequeños, los peces abandonan sus huevos.
В отличие от своей матери, она высокая.
A diferencia de su madre, ella es alta.
В отличие от некоторых людей, я признаю свои ошибки.
A diferencia de ciertas personas, yo admito mis errores.
Девочки не боялись, в отличие от мальчиков.
Las niñas no tenían miedo, pero los niños sí.
Западная молодёжь стала настолько конформистской, что в отличие от русских или китайцев им уже не нужен диктатор. Они проводят время, самовыражаясь, но при этом не выходя за рамки системы, которая их развращает.
Los jóvenes occidentales se han vuelto tan conformistas que, a diferencia de los jóvenes rusos o chinos, ya no necesitan un dictador, pasan el tiempo expresándose, pero lo hacen para concordar con el sistema que les está pudriendo.
В отличие от собак, кошки более спокойные, и за это я их люблю.
Los gatos son más mansos que los perros, por eso los amo.
В отличие от собак, кошки более ручные, и за это я их люблю.
Los gatos son más mansos que los perros, por eso los amo.
Девушки не боялись, в отличие от мужчин.
Las chicas no tenían miedo, pero los hombres sí.
В отличие от своего брата, я не умею плавать.
A diferencia de mi hermano, no sé nadar.
Он не говорит на финском, в отличие от своего деда.
Él no habla finés, pero su abuelo sí.
Том не спит в гробу, в отличие от большинства вампиров.
Tom no duerme en un ataúd, a diferencia de la mayoría de los vampiros.
Отличие в том, что этот стоит дешевле.
Se diferencia en que éste cuesta menos.

Субтитры из фильмов

Я легко уйду по простой причине: я всё ещё человек, в отличие от вас.
Puedo hacerlo fácilmente, sin temblar. Viviré como un ser humano, y no como Uds., tontos.
В чем отличие?
Cual es la diferencia?
Он всегда рассказывал о своих операциях, в отличие от других врачей.
Siempre hablaba de sus operaciones, otros doctores no lo hacen.
Но компания ссуд и займов Никербокера - не благотворительная организация, в отличие от церкви Святого Доминика.
Knickerbocker Savings and Loan Company no es una institución benéfica. como St. Dominic.
В отличие от тебя - нечем больше заняться.
No soy como tú. Yo no pienso en nada más.
Но в отличие от вас знаю, что эти люди объединятся только когда окажутся перед кризисом, таким, как война.
Pero al contrario que ustedes, sé que la gente sólo se unirá cuando se enfrente con una crisis, icomo la guerra!
Вы так описали вчерашнего человека, что любое отличие только к лучшему.
Tal y como describiste al hombre que vino ayer, diría que es un avance.
Так сказал мне ты, и так сказала ему я, милый. Кажется, джентльмены, в отличие от меня, не уважают особенности твоего темперамента.
Pero no parecía dispuesto a respetar tus cambios de humor como yo.
В отличие от закоренелых убийц, случайные убийцы мне интересны.
No estoy realmente interesado en asesinos. Soy un apasionado de los homicidas.
Боль от этой потери не заглушить коньяком, в отличие от боли в ногах.
No calmarás el dolor de su pérdida con coñac, como haces con el de tus piernas.
В отличие от твоей шеи.
No como tú.
В отличие от ваших предыдущих собеседников, мне нечего стыдиться и нечем помочь вашему расследованию.
A diferencia de los otros tres, no tengo nada de que avergonzarme o que tenga relación con la investigación.
Одно отличие: Они не предают.
Pero una cosa es cierta, son muy fieles.
В отличие от тебя я умею слушать людей.
Siempre escucho cuando hablan. No como tú.

Из журналистики

Сегодня, когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему, спекуляция на золоте является довольно недорогой, в отличие от инвестирования в облигации.
Hoy, con las tasas de interés en mínimos récord en muchos países, resulta relativamente barato especular con el oro en lugar de invertir en bonos.
В отличие от дочери бывшего перуанского диктатора Альберто Фухимори, которая потерпела поражение на президентских выборах в Перу в прошлом месяце, Пак, по-видимому, имеет все шансы бросить вызов трагической истории своей семьи.
Si es así, será la mujer más poderosa de Asia, tal vez la más poderosa del mundo, al final del año próximo.
В-третьих, необходимо содействовать появлению легитимного афганского правительства, которое, в отличие от нынешнего правительства, не было бы таким коррумпированным и беспомощным в глазах собственных граждан.
Tercero, deben respaldar el surgimiento de un gobierno afgano legítimo al que los ciudadanos no consideren, como sucede con el actual gobierno, corrupto e ineficaz.
И все же, стараясь предсказать поведение Шарона в будущем, необходимо помнить, что в отличие от Бегина и Шамира Шарон - человек военный, и для него безопасность, а не идеология, имеет решающее значение.
Sin embargo, cualquiera que desee predecir el comportamiento futuro de Sharon debe recordar que, a diferencia de Begin y Shamir, proviene del ejército, y para él la seguridad, no la ideología, es lo más importante.
Однако в отличие от тридцатилетней давности, когда Япония рассматривала Китай в качестве своего одного из наиболее интересных партнеров, сегодня общественное мнение обеих стран скорее отражает негативные, чем позитивные настроения.
Tras las sonrisas, los intercambios corteses y las declaraciones diplomáticas prudentemente formuladas, siguen existiendo fuertes corrientes subyacentes de sospecha.
В отличие от цен на уголь, который есть в изобилии и территориально рассеян, цены на газ сильно меняются, а долгосрочная тенденция перед лицом истощения запасов ископаемого топлива является неопределенной.
A diferencia de los precios del carbón que es abundante y está disperso geográficamente, los precios del gas están sujetos a una volatilidad significativa, y las tendencias a largo plazo ante el agotamiento de los combustibles fósiles son inciertas.
В отличие от этого, цены на уголь являются более устойчивыми, и могут оставаться такими на протяжении долгого времени.
En contraste, los precios del carbón son más estables y es posible que se mantengan así por largo tiempo.
Это остается отрезвляющим уроком, который представляет средства массовой информации в роли агрессора и преступника в отличие от их обычного положения жертв.
Se trata de una lección realista que presenta a los medios en el papel de agresor y violador, y que contrasta con su posición usual de víctima.
В отличие от наших оппонентов для немецких консерваторов европейская интеграция и национальное самосознание не являются противоречащими концепциями. Наоборот, это две стороны одной медали.
Para los conservadores alemanes, la integración europea y la identidad nacional no son conceptos en conflicto, como parecen ser para nuestros oponentes y para muchos otros.
Большое удивление вызывает Европа, которая, в отличие от 2004 года и первой половины 2005, теперь, кажется, пытается догнать остальной мир.
La gran sorpresa es Europa, que a diferencia de 2004 y la primera mitad de 2005, ahora parece estar alcanzando el ritmo del resto del mundo.
В отличие от Европы, государство в Японии сформировалось до построения сильного гражданского общества.
A diferencia de Europa, el Japón desarrolló su Estado antes de construir una sociedad civil fuerte.
Страны, в отличие от людей, не имеют предсказуемого периода жизни.
Los países no son como los seres humanos, con duraciones de vida previsibles.
В отличие от большинства других комментаторов, я заявляю, что это не стратегия роста, а, скорее, попытка ограничить значительный риск еще одного крупного спада, индуцированного дальнейшим плачевным состоянием баланса в жилищном секторе.
Contrariamente a la mayoría de los comentarios, esta no es una estrategia de crecimiento, sino más bien un intento por limitar el riesgo considerable de otro revés importante, inducido por un mayor deterioro de los balances en el sector de la vivienda.
В отличие от них, Северная Корея доказывает, что неповиновение, а не согласие, является рабочей стратегией.
Por el contrario, Corea del Norte muestra que una actitud desafiante en vez de una complaciente es una estrategia que funciona.

Возможно, вы искали...