arar | parir | pirar | varar

parar испанский

прекращать, останавливать, остановиться

Значение parar значение

Что в испанском языке означает parar?

parar

Detener; evitar el avance, el movimiento o la acción de algo o de alguien. Poner de pie, sobre los pies (y no sentado o acostado). Prevenir o preparar. Arriesgar dinero u otra cosa de valor a una suerte del juego. Hablando de los perros de caza, mostrarla, suspendiéndose al verla o descubrirla, o con alguna otra señal. Poner a alguien en estado diferente del que tenía. Esgrima.| Quitar con la espada el golpe del contrario. Fútbol.| Detener o empujar el balón un portero o arquero, evitando que la pelota entre en su arco o portería. Adornar, componer o ataviar una cosa. Ordenar, mandar, disponer.

parar

Cesar en el movimiento o en la acción; no pasar adelante en ella; dejar de hacer algo. Hacer huelga o paro; negarse a trabajar en señal de protesta o para defender ciertos derechos laborales. Ir a dar a un término o llegar al fin. Recaer, venir a estar en dominio o propiedad de alguna cosa, después de otros dueños que la han poseído o por los cuales ha pasado. Reducirse o convertirse una cosa en otra distinta de la que se juzgaba o esperaba. Habitar, hospedarse. Quedarse o permanecer en un lugar durante algún tiempo. Consolidar un estatus socioeconómico cómodo.

parar

Juego de cartas en que se saca una para los puntos y otra para el banquero, y de ellas gana la primera que hace pareja con las que van saliendo de la baraja.

Перевод parar перевод

Как перевести с испанского parar?

Примеры parar примеры

Как в испанском употребляется parar?

Простые фразы

Él levantó la mano intentando parar un taxi.
Он поднял руку, намереваясь остановить такси.
Los últimos cuatro días ha estado lloviendo sin parar.
Последние четыре дня постоянно шел дождь.
Llovió sin parar.
Дождь шёл без остановки.
No puedo parar de pensar en ello.
Я не могу перестать думать об этом.
El vidrio era tan grueso que podría parar una bala.
Стекло было таким толстым, что могло бы остановить пулю.
Tienes que parar el coche en el momento en que se encienda la luz roja.
Ты должен остановить машину в тот момент, когда загорится красный свет.
La lluvia acaba de parar, así que vámonos.
Дождь только что прекратился, так что пойдём.
Desde que volví de la playa, no puedo parar de rascarme.
С тех пор как я вернулся с пляжа, я не перестаю чесаться.
El árbitro de hockey intervino para parar la pelea.
Хоккейный арбитр вмешался, чтобы остановить драку.
Estuvo lloviendo todo el día sin parar.
Дождь шёл весь день без остановки.
El profesor habló sin parar por dos horas.
Преподаватель говорил два часа без остановки.
A pesar de todo lo que me dijo, no puedo parar de pensar en ella.
Несмотря на всё то, что она мне сказала, я не могу перестать о ней думать.
No podían parar de reír.
Они не могли остановить смех.
No podían parar de reír.
Они не могли подавить смех.

Субтитры из фильмов

Vamos a tener que parar por mis cosas. Hotel D'Arby en la calle San Roque.
Мы должны захватить мои вещи.
Música sin parar. Es estupendo.
Везде музыка, прекрасно.
Sin descanso, sin parar.
Всё время без остановки.
No Io podía parar.
Ничто не могло его остановить.
No quiero parar.
Не хочу останавливаться.
La próxima vez que una mujer me diga que no quiere parar.
Ладно, но когда в следующий раз женщина скажет мне, что не хочет останавливаться.
Mi madre los fuma sin parar.
Моя мама курит их все время.
No puedo parar de llorar.
Занавес!
Para parar el tren, estúpido.
Его нельзя останавливать на мосту.
Los hicimos parar. fingimos ser de Scotland Yard, los registramos, y nada.
Дальше, дальше. Мы остановили их на дороге, заявили, что мы из Скотланд-Ярда, обыскали их, но чертежа у них не было.
Hoy va a parar.
А сегодня он остановится.
Se la va a cargar por parar un tren sin razón.
Ох и влетит же вам за остановку поезда без причины..
Kienzl, quieres parar un momento?
Польди собирается вам кое-что сказать.
No sé en que ha venido a parar el gobierno.
Не знаю, куда катится правительство?

Из журналистики

Para parar a un matón es necesaria la fuerza, no palabras duras ni sanciones cosméticas.
Миру нужна сила, чтобы остановить бандита, а не резкие слова или поверхностные санкции.
Todas las potencias de Asia, incluidos el Japón y China, tendrán que contribuir a parar la deriva de Bangladesh hacia el fanatismo y el caos.
Все державы Азии, включая Китай и Японию, должны будут сыграть свою роль в том, чтобы остановить сползание Бангладеш в фанатизм и хаос.
Así, una vez habiendo demostrado que la matanza es innecesaria, se dice que debería parar, que muestra una actitud errónea hacia los animales, que debemos mostrarles más respeto y no sólo tratarlos como un medio para alcanzar nuestros fines.
Таким образом, как только убой скота доказан излишним, далее говорится о необходимости положить ему конец, о том, что так относиться к живтным нельзя, что мы должны их больше уважать, а не считать просто предметом удовлетворения своих потребностей.
Con un estado que posee tanto, la mayoría de las ganancias en los valores a lo largo de los últimos 30 años han ido a parar a las arcas del gobierno.
При таком уровне государственной собственности большая часть возросшей стоимости активов, что наблюдалось последние 30 лет, перешла в правительственную казну.
Y es en la deuda pública de Estados Unidos donde van a parar las promesas incumplidas de su sistema financiero, tal como la enorme deuda pública de Italia refleja la prodigalidad que tuvo en el pasado.
И именно в государственном долге Америки собираются осколки сломанных обещаний ее финансовой системы, равно как огромный государственный долг Италии отражает ее прошлую национальную расточительность.
La legislación europea será suficiente para parar los pies a cualquier gigante mundial -ya sea japonés, europeo o americano- que, de lo contrario, podría establecer su dominio del mundo en algún sector de la economía mundial.
Европейского закона будет достаточно для того, чтобы помешать любому мировому гиганту - будь он японец, европеец или американец - который в противном случае мог бы установить мировое господство в любом секторе мировой экономики.
Los periódicos y los comentaristas de televisión han informado sobre ellos sin parar, ayudando a demostrar a los brasileños y a los inversionistas extranjeros que el sistema político es lo suficientemente estable como para soportar la crítica abierta.
Газеты и телевидение беспрепятственно освещали скандалы, тем самым показывая бразильцам и всему остальному миру, что политическая система в стране достаточно стабильна, чтобы выдержать открытую критику.
Si hubiera tenido actividades políticas durante la época de los nazis, Merkel habría ido a parar a un campo de concentración.
Если бы Меркель была политически активной в нацистское время, то оказалась бы в концлагере.
En tercer lugar, se hace necesario detener el terrorismo, haciendo todo lo posible por parar la infiltración de terroristas a Iraq y reconsiderando el apoyo a las milicias.
В-третьих, необходимо предотвращать терроризм. Это означает делать все возможное, чтобы остановить проникновение террористов в Ирак и заново продумать поддержку милиции.
Hay que parar a sus perpetradores, en este caso, el Estado Islámico (ISIS).
Их виновники - в данном случае, исламское государство (ИГИЛ) - должны быть остановлены.
En vista de las medidas que ha adoptado para parar un ataque, el Irán representa un blanco mucho más difícil para Israel que el Iraq y Siria.
Учитывая способность Ирана отражать атаку, он представляет намного более трудную мишень для Израиля, чем Ирак или Сирия.
Más aún, presidentes y ex presidentes fueron a parar a la cárcel o fueron interrogados por hechos de corrupción en Argentina, Venezuela y Brasil, así como en las pequeñas repúblicas centroamericanas.
Более того, президентов или бывших президентов посадили в тюрьмы или подвергли допросам в связи с коррупцией в Аргентине, Венесуэле, Бразилии, а также и в небольших республиках Центральной Америки.
Todo va a parar a la selección natural.
Это все сводится к естественному отбору.
A no ser que se pueda parar la oscilación del péndulo en los Estados Unidos, el resto de este decenio será igualmente negativo.
Если не остановить качание маятника в Соединенных Штатах, оставшаяся часть этого десятилетия будет столь же плохой.

Возможно, вы искали...