отход русский

Перевод отход по-испански

Как перевести на испанский отход?

отход русский » испанский

salida óbito residuo muerte maniobra de retirada fallecimiento desecho defunción deceso basura

Примеры отход по-испански в примерах

Как перевести на испанский отход?

Простые фразы

Начальник пожарной команды Эрнандо Креспо счёл необходимым отход, заметив ослабление несущих колонн.
El capitán de bomberos Hernando Crespo estimó necesaria la retirada al notar la debilitación de las columnas principales.

Субтитры из фильмов

Несмотря на отход от ваших правил, мистер спикер, я рискну сказать правду о деле Уилера в рамках дебатов по предложениям правительства, коль так трудно изменить предмет обсуждения.
Con el debido respeto a su cargo, señor Presidente, me permito decir que la verdad del caso Wheeler está tan vinculada con las propuestas del gobierno que no sería un cambio de tema.
Отход.
Día-D.
У нас осталось 53 секунды на отход.
Solo tenemos un margen de escape de 53 segundos.
Трубите отход!
Tocad retirada general.
Ваше величество, можно трубить отход?
Majestad, sugiero que nos retiremos.
Мы предлагаем Вам безопасный отход от Ковчега.
Os ofrecemos salir seguros del Arca.
Подтвердить отход захватов и герметизацию десантного отсека.
Mierda. - Todos listos y posiciones aseguradas.
Какой странный отход от традиций!
Una interesante alteración de hábito.
Уверен, он отлично распланировал свой отход.
Tendría la huida bien planeada.
Я надеюсь, что мой отход не причинит тебе больших неприятностей.
Espero que mi muerte no te haya causado una pena excesiva.
Гейтс и Миллер со мной, мы берем сердце кампуса и обеспечиваем отход.
Gates y Miller, conmigo, desde el centro del campus.
Отход.
Un despegue.
Безопасный отход.
Despegue a salvo.
Обеспечить безопасный отход.
Charles.

Из журналистики

Ее администрация ознаменует свежий отход от беспокойного недавнего прошлого страны.
Los expertos izquierdizantes afirman que la hija del dictador tiene la misma concepción autocrática que su padre, aunque Park prefiere invariablemente el cambio gradual a las medidas radicales y se curtió políticamente en la implacable política del GPN.
Однако заявление Си отмечает значительный отход Китая от своей давней позиции о наличии Америки в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Sin embargo, la declaración de Xi marca una distancia clara de la antigua postura china sobre la presencia de los Estados Unidos en la región Asia Pacífico.
В первом сценарии, региону грозит цикл слабого роста экономики, отход от рыночно-ориентированной политики, растущее разочарование.
En la primera, la región corre el riesgo de pasar por un ciclo de crecimiento débil, abandono de las políticas orientadas al mercado y un desencanto en aumento.
Риск в том, что эти быстрые изменения будут сочетаться с дестабилизирующими геополитиками, чтобы инициировать отход от мировых энергетических рынков.
El riesgo es que estos cambios rápidos se vayan a combinar con geopolíticas desestabilizadoras y provoquen una retirada de los países de los mercados energéticos mundiales.
Но дороже всего США обошелся такой отход от политики сдерживания, как Вьетнам.
Vietnam fue el caso en que Estados Unidos pagó más caro el haberse apartado de la política de contención.
Более того, данные меры, способствуя принятию Турции в европейскую семью, помогут приостановить опасный отход страны от наших общих европейских ценностей.
Sobre todo, al incluir a Turquía en la familia europea, esas medidas contrarrestarían el peligroso alejamiento de ese país de nuestros valores comunes europeos.
Критики рассматривают эти действия, как радикальный отход от семи десятилетий пацифизма.
Los críticos consideran que la reinterpretación supondría la ruptura con una tradición de siete décadas de pacifismo.
И рынки облигаций и акций не смогут продолжать благодушно реагировать на отход ФРС от количественного смягчения.
Es posible que los mercados de deuda y acciones no sigan respondiendo en forma tan benigna a la paulatina reducción de la flexibilización cuantitativa de la Fed.
ФРС конечно правы в том, что нынешние условия на рынке труда обозначают значительный экономический отход и личные трудности.
La Reserva no se equivoca al decir que las condiciones actuales del mercado de trabajo implican considerables pérdidas económicas y penurias personales.
Он молод, красив, умён, внушает надежду, образован, космополит, и - самое главное - он обещает радикальный отход от политики самой непопулярной американской администрации в истории.
Contrastemos eso con su rival, John McCain, quien habló de cambio, pero para muchos europeos representaba lo contrario.
К счастью, сочетание гибких обменных курсов, сильных международных резервов, усовершенствованных денежно-кредитных режимов и отход от задолженности в иностранной валюте обеспечивает некоторую степень защиты.
Afortunadamente, una combinación de tasas de cambio flexibles, sólidas reservas internacionales, mejores regímenes monetarios y un alejamiento de la deuda en moneda extranjera proporcionan un cierto grado de protección.
За этим шагом, в этом месяце, последовала неожиданная девальвация юаня, которая говорит о том, что отход от роста ориентированного на экспорт не работает, как ожидалось.
La alarma del gobierno ante una desaceleración más intensa que lo esperado se reflejó en su dura intervención de julio para congelar los mercados de valores en medio de una dramática corrección de precios.
Это будет означать отход от начала своего президентства, когда в своем стремлении урегулировать проблему, он не смог противостоять АИКОСу.
Eso sería un cambio respecto de la primera etapa de su presidencia, cuando en sus intentos de mediar un acuerdo evitó esa confrontación.
В последующие 10-15 лет нам предстоит наблюдать отход от существующей сейчас модели реагирования - вы приходите, когда уже заболели, и врач пытается вас вылечить - к предсказательной, превентивной и полностью персонализированной форме медицины.
Los próximos 10 a 15 años serán testigos de la transformación de nuestro actual modelo reactivo (uno va al médico cuando se enferma y éste trata de mejorarlo) a una forma de medicina predictiva, preventiva y, en último término, personalizada.

Возможно, вы искали...