повторить русский

Перевод повторить по-испански

Как перевести на испанский повторить?

повторить русский » испанский

repetir repasar reiterar iterar redactar de nuevo parafrasear

Примеры повторить по-испански в примерах

Как перевести на испанский повторить?

Простые фразы

У меня есть десять дней, чтобы повторить всю французскую грамматику.
Tengo 10 días para repasar toda la gramática francesa.
Позволь мне это повторить.
Déjame repetir eso.

Субтитры из фильмов

Вам даже удалось повторить линии её вен, её кожу.
Incluso se perciben las delicadas venas y la textura de la carne.
Я всегда намеревался однажды повторить, но мы особенно не разъезжали после медового месяца, так ведь?
Siempre quise volverlo a hacer, pero después de la luna de miel no salimos mucho.
Я готов повторить твое имя тысячу раз.
Sí, me gustaría decirlo mil veces.
В заключение позвольте мне повторить что вам придется решать, чьи показания соответствуют фактам.
Para terminar, ustedes decidirán. qué evidencia está de acuerdo con los hechos. De acuerdo a su criterio.
Это стоит повторить.
Vale la pena repetirse.
Я сказал Вам раз и готов повторить это сколько угодно,я работаю у Вашего мужа и не намерен обманывать его.
Te lo dije una vez y lo diré 50 más. Me gusta el empleo y no me liaré con la mujer del jefe.
И собираюсь повторить это снова.
Intentaré hacer que te reelijan.
Сегодня, миссис Вилсон, у вас будет возможность повторить тот вечер. Можно мне?
Esta noche, tendrá ocasión de reanudar el romance.
Я не возьмусь повторить всё, что он наговорил.
Si fuera por los médicos, nunca estarías curado.
Я могу только повторить, то, что сказал вам, Инспектор.
Sólo puedo repertirle lo que ya le dije, comisario.
Если повторить это достаточно часто, можно привыкнуть.
Señora Garthwaile. Señora Garthwaile. Creo que si lo digo a menudo me acostumbraré.
Позвольте мне повторить ваш ответ на более ранний вопрос.
Déjeme repetir su contestación a mi pregunta anterior.
Для новичков, которые поселились в нашем общежитии я хочу повторить несколько основных правил.
Para las principiantes, a las que damos la bienvenida en este dormitorio, voy a remarcar unas cuantas reglas.
Не пытайтесь это повторить.
No lo intente de nuevo.

Из журналистики

Никто, и в последнюю очередь обнищавшие народы Африки, не могут позволить себе повторить эту ошибку.
Nadie, y mucho menos los africanos depauperados, se puede dar el lujo de repetir ese error.
В конце концов, сам успех этого удара означал, что повторить такое ограниченное вмешательство будет невозможно, поскольку он научил будущих создателей оружия массового поражения скрывать или дублировать свои программы разработки новых вооружений.
Después de todo, el éxito mismo de ese ataque significó que nunca se podría repetir una intervención limitada de ese tipo, porque quienes buscaban esas armas aprendieron a enterrar, esconder o duplicar sus programas nucleares nacientes.
В недавней речи перед оборонной промышленностью Франции Саркози явно не смог повторить своё обещание, предупредив вместо этого о том, что вскоре он может урезать оборонный бюджет Франции.
En un discurso reciente dirigido a la industria de defensa francesa, Sarkozy visiblemente evitó repetir la promesa, advirtiendo, en cambio, que pronto podría recortar el presupuesto de defensa de Francia.
Наоборот, они рискуют снова повторить разрушения, к которым такие меры привели в Ираке и других местах за последние годы.
Por el contrario, amenazan con reproducir el caos que desataron este tipo de medidas en Irak y en otras partes del mundo en los últimos años.
Воспоминания о старой системе уже начинаются стираться, поэтому кажется уместным оглянуться на достижения региона, повторить выученные уроки и оценить предстоящие задачи.
Cuando los recuerdos del sistema antiguo están empezando ya a desdibujarse, parece apropiado volver la vista atrás y centrarla en los logros de esa región y examinar las enseñanzas aprendidas y los imperativos que quedan por delante.
Мир не может себе позволить повторить такое развитие событий.
El mundo no puede permitirse que se repita ese desempeño.
Но если мы не воспротивимся им, то рискуем повторить некоторые серьёзные ошибки истории.
Pero, si no les hacemos frente, todos corremos el riesgo de repetir algunos de los grandes errores de la Historia.
Именно поэтому успешные реформы часто бывает сложно повторить в других местах.
Es por eso que las reformas exitosas normalmente no se pueden trasladar con buenos resultados.
Азиаты признают, что если они продолжат накапливать бумажный долг, то они рискуют повторить опыт европейцев, которые пострадали тридцать лет назад, когда они накопили долги США, которые впоследствии растаяли из-за инфляции.
Los asiáticos reconocen que, si siguen acumulando deuda en papel, corren el riesgo de sufrir la misma suerte que los europeos hace tres decenios, cuando acumularon deuda de los Estados Unidos que se fundió espectacularmente mediante la inflación.
Конечно, нет никаких железных законов истории: Китаю и его собеседникам не суждено повторить прошлое.
Naturalmente, no hay leyes de hierro de la Historia: China y sus interlocutores no están condenados a repetir el pasado.
Никто не хочет повторить ошибки США под руководством Президента Джорджа Буша; но использовать эти ошибки, как алиби, чтобы избежать конфронтации с миром, таким какой он есть, было бы лишь ошибкой другого рода.
Nadie quiere repetir los errores de Estados Unidos durante la presidencia de George W. Bush; pero usarlos como excusa para no hacer frente a la realidad sería simplemente un error diferente.
Он рискует повторить судьбу своего предшественника, Бориса Ельцина, руководившего страной в период необычно низких цен на нефть.
Corre el riesgo de tener el mismo destino que su predecesor, Borís Yieltsin, que presidió el país en un período de precios del petróleo inhabitualmente bajos.
Короче говоря, Путин предлагал повторить провальную политику.
En pocas palabras, Putin proponía reiterar una política fallida.
Не лишним будет повторить еще раз: позитивные меры были и являются смелым важным шагом в борьбе за универсальные гражданские права - не на бумаге, а в реальной жизни.
Para repetir el punto anterior: la discriminación positiva fue y es un paso valeroso en la lucha por los derechos ciudadanos universales, no sólo en el papel sino en la realidad.

Возможно, вы искали...