представление русский

Перевод представление по-испански

Как перевести на испанский представление?

Примеры представление по-испански в примерах

Как перевести на испанский представление?

Простые фразы

Последнее представление начинается в одиннадцать.
La última función empieza a las once.
Это представление - мюзикл.
Esta obra es un musical.
Теперь у нас более ясное представление о том, что происходит.
Ahora tenemos una visión más clara de lo que está sucediendo.
У тебя ложное представление о любви.
El amor no es lo que piensas.
У Лизы было очень ошибочное представление о Швеции.
Liisa tenía una imagen muy falsa de Suecia.
Подними девочку, чтобы она могла видеть представление.
Alza la niña para que pueda ver el espectáculo.

Субтитры из фильмов

Сегодня удивительное представление Галлы в большой палатке в поле позади гостиницы.
Circo Fortuna. Esta noche impresionante actuación en la gran tienda detrás de la posada.
Несколько дней спустя. Представление двору новой фаворитки.
Unos días más tarde, la Condesa Dubarry es presentada oficialmente ante la corte.
Представление на основе историко-культурных свидетельств, в 7 картинах.
Una presentación desde un punto de vista histórico y cultural en una película de siete capítulos.
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
He encontrado una extraña y antigua representación mecánica del Infierno, que sirve para comprender bien las creencias en la Edad Media.
Представление началось.
El espectáculo comenzó.
Следующее представление.
El siguiente espectáculo.
Следующее представление - и снова ни единой улыбки.
La siguiente actuación.
Прежде, чем приступить к основному сегодняшнему делу а именно - к продаже участков любой ценой. мы устроим небольшое представление.
El cual es vender todos los lotes a cualquier precio, Tendremos un poco de entretenimiento. muy poco.
А сейчас, дамы и господа, представление начинается!
Y ahora, damas y caballeros, empieza el espectáculo.
Вот и все представление.
Está ocurriendo de verdad.
Мы ждали только вас, чтоб начаты представление, праздничное шутовство, баловство и прочее чудачество.
Les esperábamos para comenzar y para servir las pastas secas y archisecas.
У тебя весьма грубое представление о планировании.
Tu estrategia es usar una tubería de plomo.
Надеюсь, Вы имеете представление, что случившееся прошлой ночью.
Espero que no se haya hecho ninguna idea de que lo que pasó anoche es.
У меня есть представление, как заткнуть тебя.
Creo que te pegaré un tiro.

Из журналистики

Чтобы ответить на такой вопрос необходимо точное представление о функциях правительства.
Para contestar esto debemos entender el verdadero propósito de un gobierno.
Их рассуждения свидетельствовали о том, что они, как и президент, имеют по-детски буквальное представление о том, что такое ложь.
Su razonamiento indica que ellos, al igual que el Presidente, tienen una noción infantilmente literal de qué es mentir.
Группа также будет активно использовать Интернет и другие методы взаимодействия с людьми по всему миру, чтобы узнать их представление о будущем.
El Panel también aprovechará los amplios esfuerzos online y offline para entablar contacto con personas en todo el mundo y adquirir un conocimiento profundo sobre el futuro que avizoran.
В какой-то степени это представление верно, но оно не может быть верным по отношению ко всему саудовскому народу.
En algunos aspectos, esta percepción es exacta, pero no se puede aplicar al público saudí general.
Но представление Путина о национальных интересах России делает такой тип вмешательства маловероятным.
Pero la idea de Putin sobre el interés nacional de Rusia hace que esa clase de intervención resulte improbable.
Это представление нашло отчетливое выражение в статьях Саида Котба, считавшего, что парламенты препятствуют людям подчиняться воле Господа.
Esta noción es clara en los escritos de Said Kotb, que vio a los parlamentos como instituciones que impiden que los pueblos se sometan a la voluntad divina.
Кроме того, нанотехнология меняет наше представление об опасности.
Sin embargo, la nanotecnología también está sacudiendo nuestra idea de qué hace que algo se torne dañino.
А представление экономистами решения по выбору того или иного курса как вопроса чисто технического является нарушением основных этических и профессиональных норм.
Al considerar que las decisiones en relación a las políticas son meras cuestiones técnicas los economistas violan preceptos éticos y profesionales básicos.
Новое представление также лишает руководство региона привычного способа привлечения международного сочувствия, даже если повторение таких призывов через двадцать лет после трагедии и не приносит значительной финансовой помощи.
La nueva comprensión priva también a los funcionarios de esa región de una forma rutinaria de inspirar la solidaridad internacional, pese a que la repetición de esos llamamientos al cabo de dos decenios rinde poca ayuda financiera.
Однако, неправильное представление проблемы угрожает направить скудные ресурсы на неприоритетные задачи.
Al formular los problemas erróneamente, esos planteamientos amenazan con desviar recursos escasos para remedios inapropiados.
В результате, пятилетний план перестал быть детальным чертежом промышленного развития; вместо этого он даёт представление о том, что именно будет, как надеется китайское руководство, достигнуто под общим руководством правительства.
De modo que el plan quinquenal ya no es un programa de expansión industrial detallado, sino una descripción de lo que la dirigencia china espera que logre el país, dentro de las pautas generales dadas por el gobierno.
Если Китай не хочет, чтобы его считали замешанным в преступлениях его подзащитных режимов, то пришло время изменить его представление о дипломатическом вмешательстве.
Si China no quiere ser vista como cómplice en los crímenes de sus regímenes clientes, entonces es hora de que modifique su concepto de interferencia diplomática.
В то же время демонстрации отражают представление Китая о внешнем мире как неравном месте, где над слабыми неизбежно измываются, где их эксплуатируют и унижают.
Al mismo tiempo, las manifestaciones representan la experiencia por parte de China del mundo como un lugar caracterizado por la desigualdad y en el que inevitablemente se abusa de los débiles, se los explota y se los humilla.
Парадокс, действительно, преследует Венесуэлу: если люди за рубежом имеют такое жалкое представление о нашей стране, тогда, возможно, на самом деле все приходит в упадок независимо от того, что мы видим вокруг себя.
En efecto, hay una paradoja en Venezuela: si la gente en el exterior tiene una perspectiva tan poco favorable de nuestro país, entonces tal vez sí estemos en malas condiciones, a pesar de lo que vemos a nuestro alrededor.

Возможно, вы искали...