приобрести русский

Перевод приобрести по-испански

Как перевести на испанский приобрести?

Примеры приобрести по-испански в примерах

Как перевести на испанский приобрести?

Простые фразы

Нельзя и честь соблюсти, и капитал приобрести.
No se puede repicar y estar en misa.
Миллионер настаивал на том, чтобы приобрести шедевр, сколько бы это ни стоило.
El millonario insistió en adquirir la obra maestra sin importar cuanto costara.
Ты должен приобрести настоящие навыки, а не просто поверхностные знания.
Tienes que adquirir verdaderas destrezas, no simplemente conocimientos superficiales.
Нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести.
No se puede tener el oro y el moro.
С дружбой как с деньгами - проще приобрести, чем удержать.
La amistad es como el dinero, más fácil de adquirir que de conservar.
Одно дело - приобрести знание. Совсем другое - применить его.
Una cosa es adquirir conocimiento. Aplicarlo es una cosa totalmente distinta.
Никогда не проси того, что ты сам можешь приобрести.
Nunca pidas cosas que puedes adquirir tú mismo.
Миллионер намеревался приобрести шедевр независимо от его стоимости.
El millonario tenía la intención de adquirir la obra maestra sin importar lo que costara.
У человеческой природы есть одна черта, которую нельзя приобрести, нужно с ней родиться. Эта черта - глупость.
Hay un rasgo de la naturaleza humana que no se puede adquirir, pues debe ser innato; ese es la estupidez.
Этот автомобиль был таким недорогим, что он смог его приобрести.
Este auto era tan barato que él lo pudo adquirir.
В аптеке ты можешь приобрести хороший шампунь от перхоти по приемлемой цене.
En la farmacia puedes conseguir un buen champú anticaspa a un precio asequible.

Субтитры из фильмов

Моя компания хочет приобрести ваш земельный участок.
Mi sociedad está ansiosa de meter mano en ese terreno.
Не желаешь приобрести билетик, Томми? - Нет, можно я выйду здесь.
Que te parece si compras una entrada, Tommy?
Вы говорите, они должны были ждать, копить деньги, чтобы приобрести приличное жилье.
Que tenía que esperar y ahorrar hasta poder pensar en tener un hogar mejor.
Я нашел самую легкую дорогу приобрести благосклонность.
Habrá encontrado el camino más fácil para ganarse el favor de alguien.
Мне жутко смотреть, КАК ты поступаешь с тем что я помогла тебе приобрести.
No soporto ver cómo te pones en ridículo con lo que te he ayudado.
Миссис Уоррен сказала мне, что Вы желаете приобрести телевизор.
Su amiga, la Sra. Warren, me dijo que quizás quiera una TV.
Чтобы жить лучше, наслаждаться жизнью, приобрести этот тонкий вкус, от которого будет нелегко отказаться.
Para vivir mejor, para comprar cosas caras. Para satisfacer mi buen gusto, al cual no podría renunciar.
Господа, у вас появилась уникальная возможность приобрести самых смелых быков во всей Мексике!
Ahora señores esta es una gran oportunidad para comprar los mejores toros, de la mejor casta de crías de todo méxico.
Объятья их предательски. - Их всех лучше потерять, чем приобрести.
Gente con la que es mejor no encontrarse.
Я хочу приобрести благодаря этому, исключая определенный опыт.
Quiero que este caso me sirva de lección.
Вы знаете, я даю своей дочери такое приданое, которое позволит вам приобрести не только спортивный зал, но и многое другое.
Podría comprar un gimnasio, incluso más.
Приобрести их легко, а избавиться очень трудно.
Es fácil adquirirlas, pero. es muy difícil librarse de ellas.
Красота - это то, что нельзя приобрести, как бы ты ни старался.
Es algo que nunca tendrás, por mucho que lo quieras.
Он новичок, а для нас с Тектором это возможность приобрести новую землю.
Él acaba de empezar y nosotros vamos a abrir otro territorio.

Из журналистики

Эти объединенные фонды позволят фермерам в бедных странах приобрести удобрения, более совершенные виды семян, а также мелкомасштабное ирригационное оборудования, в чем они насущно нуждаются.
Estos fondos en conjunto les permitirían a los agricultores en los países pobres obtener los fertilizantes, las variedades de semillas mejoradas y el equipo de irrigación de pequeña escala que necesitan con urgencia.
Но если компания может приобрести активы, стоимостью в 1 миллиард долларов, за 500 миллионов долларов, то по логике экономики такой актив следует покупать.
Los inversionistas, preocupados por el tamaño del déficit de un gobierno, ven sólo las últimas consecuencias.
Ни один Генеральный секретарь не был по-настоящему независим от правительств: ООН функционирует без посольств и разведывательной службы, и страны-члены сопротивляются любой попытке приобрести такие ресурсы.
Ningún Secretario General ha disfrutado de una independencia verdadera de los gobiernos: las Naciones Unidas operan sin embajadas o servicios de inteligencia y los Estados miembros resisten cualquier intento de adquirir esas habilidades.
Временами мне жаль, что я из Газы. Однако я всё ещё надеюсь на возможность поехать за границу, приобрести знания и вернуться обратно, чтобы помогать другим.
Pero también he visto como Israel ha respondido con ataques aéreos e incursiones armadas dentro de la Faja de Gaza, incluida Jabalia.
Заявление Буша приняло эту форму, поскольку ЦРУ возражали против первоначального варианта, в котором напрямую говорилось о том, что Саддам Хусейн пытался приобрести в Африке уран.
La afirmación de Bush tomó esta forma porque la CIA objetó la versión original, que decía lisa y llanamente que Saddam Hussein había tratado de comprar uranio en África.
Сотрудник Белого дома, который обсуждал этот вопрос с ЦРУ, после этого предложил изменить предложение так, чтобы в нём говорилось, что англичане сообщили о том, будто Саддам Хусейн пытался приобрести в Африке уран.
El miembro del equipo de la Casa Blanca que discutió esto con la CIA entonces sugirió cambiar la frase, de modo que dijera que los británicos habían informado que Saddam Hussein había intentado comprar uranio en África.
Если Иран разрабатывает ядерное оружие, то у таких стран, как Саудовская Аравия, Турция и Египет тоже будет соблазн приобрести или разработать собственное ядерное оружие.
Si Irán desarrolla sus armas nucleares, países como Arabia Saudita, Turquía y Egipto se verían tentados de comprar o desarrollar armas nucleares propias.
Аргентину хвалили за то, что она позволила иностранным гражданам приобрести в собственность большое количество банков.
Se alabó a Argentina por permitir que los bancos fueran en gran parte propiedad de extranjeros.
Просто на наши деньги мы не сможем приобрести так много, как могли бы, когда зеленые источники энергии будут менее затратными.
Nuestro dinero no compra, sencillamente, tanto como lo hará, cuando las fuentes verdes de energía sean más eficientes en función de los costos.
Поэтому не было ничего, что могло бы помешать этим социальным эпидемиям приобрести нелепые пропорции.
Por consiguiente, nada pudo impedir que estas epidemias sociales alcanzaran proporciones ridículas.
Сейчас пришло время, чтобы мир объединился вокруг народа Бирмы и помог ему, наконец, приобрести мир и достоинство.
Ahora es el momento de que el mundo se una tras el pueblo de Birmania y le aporte paz y dignidad por fin.
Но антииммиграционные партии набирают вес по всей Западной Европе; они могли бы приобрести огромный политический капитал на потенциальном членстве Украины.
Pero los partidos que están en contra de la inmigración han ido ganando terreno en Europa occidental. Podrían obtener un enorme capital político con la membresía potencial de Ucrania.
А когда сокращение бюджета распространяется на образование, то теперь их дети не в состоянии приобрести те навыки, необходимые для достижения их будущего потенциала.
Y cuando los recortes al presupuesto se extienden a la educación, son los niños los que no pueden obtener los conocimientos necesarios para alcanzar su futuro potencial.
Сложность будет заключаться в том, чтобы мигранты получили возможность приобрести навыки, которые требуются европейским работодателям, и чтобы у них была возможность обустраиваться безопасным, законным и упорядоченным образом.
El truco consistirá en garantizar que los migrantes reciban la oportunidad de adquirir las habilidades que los empleadores europeos necesitan, y tengan la oportunidad de desplazarse de manera segura, legal y ordenada.

Возможно, вы искали...