сдержать русский

Перевод сдержать по-итальянски

Как перевести на итальянский сдержать?

сдержать русский » итальянский

trattenere frenare fermare reprimere mantenere

Примеры сдержать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский сдержать?

Простые фразы

Иногда я не могу сдержать эмоций.
A volte non riesco a trattenere le emozioni.
Обещай сдержать обещание.
Prometti di mantenere le promesse.
Заметив молодого человека, девушка не смогла сдержать улыбки.
Vedendo il giovanotto, la ragazza non riuscì a trattenere il sorriso.
Девушка изо всех сил старалась сдержать слёзы.
La ragazza fece del suo meglio per trattenere le lacrime.
Она не смогла сдержать эмоций.
Lei non ha potuto trattenere le emozioni.
Мы не могли сдержать слёз.
Non riuscivamo a trattenere le lacrime.
Том не мог сдержать гнева.
Tom non riuscì a trattenere la rabbia.
Я не смог сдержать слёзы.
Non ho potuto trattenere le lacrime.
Я не мог сдержать зевоту.
Non potevo fare a meno di sbadigliare.

Субтитры из фильмов

Так что просим вас сдержать свое обещание нам, будьте так добры, сэр.
Grazie, signore.
Его Величество велел передать, что он желает полностью сдержать обещание.
Sua maestà ordina di riferire che desidera rispettare tutti i termini della promessa.
Он пытался сдержать Хуэрта, но Хуэрта убил его!
Ha provato a frenare Huerta, e Huerta l'ha ucciso!
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Papà lo conosceva e lo stimava, ma scoppiò a ridere quando Iris ci raccontò che aveva rifiutato soltanto perché quel tipo voleva che, una volta sposati, lei lasciasse la danza.
Как вам удавалось сдержать толпу?
Come hanno contenuto la folla?
Ты должен сдержать слово, неважно побили тебя или нет.
Le dovevi delle scuse che le buscassi o no, e tu gliele farai.
Ты должен сдержать обещание.
Devi mantenere la tua promessa, Queequeg.
Энтони, я не могу сдержать свое слово.
Non posso mantenere la promessa.
Ничего не могу с этим поделать. В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь. моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
Ho una natura promiscua e non mi sposerò come gli aristocratici perché so che non sarei fedele.
Другая рука на подбородке, как будто, чтобы сдержать крик.
Come per non gridare.
Вы должные сдержать своё слово!
Siete uomo o marionetta?
Матильда! Как ты можешь говорить такие ужасные слова! И это после всего того, что я сделал, чтобы сдержать данную мной клятву?
Come puoi dire una cosa così malvagia di colui che soffrì tanto per tenere fede alla parola data?
Ты знаешь, я должен был его сдержать, и теперь мне придется переносить муки и страдания.
Tu sai cosa ne seguì. I sacrifici e le pene che dovetti sopportare.
Чрезвычайную ситуацию удалось сдержать.
L'emergenza e' rientrata.

Из журналистики

Из уроков предыдущих сражений против инфляции можно сделать единый фундаментальный вывод: инфляционное давление нельзя сдержать негативными или слегка позитивными, реальными краткосрочными ставками.
Le lezioni apprese dalle precedenti lotte contro l'inflazione sono chiare su un punto fondamentale: le pressioni inflazionistiche non possono essere contenute da tassi di interesse reali a breve termine, negativi o leggermente positivi.
Правители Англии тщетно пытались сдержать самый масштабный взрыв экономической энергии и финансового богатства в истории человечества.
I governanti inglesi tentarono invano di contenere la gigantesca esplosione di energia economica e benessere finanziario.
Чтобы сдержать глобальное потепление и при этом гарантировать экономический рост, необходимо выполнение сбалансированного комплекса мероприятий, включая применение возобновляемых источников энергии и увеличение эффективности использования энергии.
Frenare il riscaldamento globale garantendo, al tempo stesso, la crescita economica richiederà una gamma ben calibrata di soluzioni, tra cui quelle che si basano sulle energie rinnovabili e su una maggiore efficienza energetica.
Для обеих сторон желательно, чтобы регулирование происходило через изменение в номинальных обменных курсах, которые помогли бы сдержать дефляцию на севере и инфляцию на юге.
Per entrambe le parti, sarebbe più desiderabile lasciare che l'aggiustamento avvenga attraverso i tassi di cambio nominali, che dovrebbero aiutare a contenere la deflazione nel nord e l'inflazione nel sud del mondo.
Необходима общеевропейская рекапитализация банков в краткосрочной перспективе, чтобы сдержать затраты, связанные с возможными суверенными дефолтами.
È di fondamentale importanza attuare, nel breve periodo, in Europa una ricapitalizzazione delle banche, allo scopo di contenere i costi che deriverebbero da possibili default sovrani.
Создавая санитарный кордон богатых стран от Западной Европы до Северо-Восточной Азии, США надеялись сдержать распространение коммунизма в начале холодной войны.
Creando un cordone di paesi ricchi che andava dall'Europa occidentale al Nord-est asiatico, gli Stati Uniti speravano di contrastare la diffusione del comunismo all'inizio della guerra fredda.
С избранием Ципраса в январе, немецким чиновникам едва удалось сдержать свою ярость, что появившееся левое правительство крошечной, обанкротившейся страны, осмелилось бросить вызов одной из великих мировых экономик.
Da quando Tsipras ha vinto le elezioni a gennaio, i funzionari tedeschi sono stati a malapena in grado di contenere la furia di un neo governo di sinistra di un minuscolo Paese in bancarotta che oserebbe sfidare una delle maggiori economie del mondo.
Если мы хотим покончить с бедностью, сократить безработицу и сдержать усиливающееся экономическое неравенство, нам нужно найти новые, лучшие и более дешевые способы обучения - и в огромных масштабах.
Se vogliamo porre fine alla povertà, ridurre la disoccupazione, e arginare la crescente disuguaglianza economica, dobbiamo trovare nuove modalità di istruzione, migliori e meno costose - e su vasta scala.
И некоторые из тех самых давлений, которые помогли сдержать инфляцию в течение последних двух десятилетий, сейчас начали отступать.
E alcune delle pressioni che hanno contribuito a contenere l'inflazione negli ultimi vent'anni si sono allentate.
И после того как удалось сдержать непосредственный кризис, мы не смогли предвидеть, насколько болезненными будут его последствия.
Poi, una volta arginata la crisi immediata, nessuno di noi è stato capace di anticipare quanto sarebbero stati pesanti i suoi strascichi.
В 1960-х Америка хотела, чтобы Пакистан был на её стороне, когда она стремилась сдержать распространение коммунизма в Азии.
Così, negli anni Sessanta, il Pakistan si schierò dalla sua parte per contenere la diffusione del comunismo in Asia.
Первая линия обороны, это надавить на тройку сдержать свое обещание вступить в переговоры по облегчению долгового бремени, как только их антикризисная программа будет полностью выполнена.
La prima linea è spingere la troika a mantenere la promessa di aprire le negoziazioni sulla riduzione del debito dopo l'implementazione dell'agenda recessiva.
В то время как предыдущий раунд ограничений для сектора жилья, реализованный чуть меньше двух лет назад, на некоторое время подмочил настроение участников рынка, он так и не смог сдержать роста цен на недвижимость.
Pur avendo temporaneamente smorzato l'entusiasmo di mercato, il precedente ciclo di restrizioni del settore edilizio, attuato meno di due anni fa, non è riuscito a frenare l'aumento dei prezzi degli immobili.
Масштабы потерь будут зависеть от степени обесценивания евро, а, следовательно, они будут заинтересованы в том, чтобы сдержать обесценивание.
La portata delle perdite dei Paesi creditori dipenderebbe dal livello di svalutazione, inducendoli così a mantenere la svalutazione entro certi limiti.

Возможно, вы искали...