сломать русский

Перевод сломать по-испански

Как перевести на испанский сломать?

сломать русский » испанский

romper derribar quebrar quebrantar fractura doblar derrotar cortar

Примеры сломать по-испански в примерах

Как перевести на испанский сломать?

Простые фразы

Если я сниму очки, чтобы играть, то не увижу мяча; но если я буду играть в очках, то я рискую их сломать.
Si me quito las gafas para jugar, no voy a ver la pelota; pero si juego con ellas puestas, corro el riesgo de romperlas.
Я не могу сломать этот компьютер. Он не мой.
No puedo quebrar esta computadora. No es mía.

Субтитры из фильмов

Я не хотел сломать твою шляпу, папа.
Papá, no lo he hecho a propósito.
Ты можешь сломать ногу и остаться дома.
Y si te fracturaras una pierna, te quedarías conmigo.
Ну? Забавно было бы сломать тебе руки.
Sería gracioso que te rompieras los brazos.
Я бы тоже не побоялся рисковать сломать шею, если бы знал, что скоро умру.
Yo también me arriesgaría a romperme el cuello si supiera que pronto moriré.
Ты знаешь, что если сломать фасады домов, ты увидишь свиней?
Si quitaran las fachadas de las casas, sólo habría cerdos.
Он был просто сломан как маленькая девочка может сломать тонкую веточку.
Sólo lo habían quebrado. como una muchachita quiebra un tallo de apio.
Осторожнее с нитями, Стив. Можешь споткнуться и сломать себе шею.
Cuidado con las ataduras, te puedes tropezar y romper la crisma.
Если мы устроим драку, я могу забыться и сломать тебе шею.
No quiero perder el control y romperte el pescuezo.
Если есть выбор: сломать ногу или потерять шапку - забудьте про шапку.
Cuando la cuestion es romperse una pierna o perder el sombrero, just forget the hat.
Человек меньше весом не смог бы сломать эту старую, крепкую ветку. Далее: расстояние от земли до первой надломленной ветки указывает нам на рост.
La enredadera no habría resistido más peso. y la distancia del suelo a las ramas marca esa altura.
Он может упасть и сломать себе шею.
Podría caerse y romperse el cuello.
Я не позволю ему сломать тебе шею.
No dejaré que lo haga.
Я хотел бы сломать каждую кость в твоем теле!
Peor será la torta que te daré.
Я не знаю сломать тебе шею или нет. но ты лжешь мне, и я это знаю.
No sé si desnucarla o no. pero me miente y lo sé.

Из журналистики

Наконец, создание устойчивых систем здравоохранения - достаточно гибких, чтобы согнуть, но не сломать, в случае потрясений - означает улучшение других общественных благ, которые тесно связаны со здоровьем человека.
Finalmente, la construcción de sistemas de atención sanitaria resilientes -flexibles para poder sobrevivir a los shocks- implica mejorar otros bienes públicos estrechamente vinculados con la salud humana.
Потребовалась храбрость - или безрассудство, в зависимости от вашей точки зрения - председателя Федеральной резервной системы США Пола Волкера, отправившего весь мир в пучину экономического спада 1981-1982 годов, чтобы сломать хребет инфляции.
Fue necesario el valor -o la temeridad, según los diferentes puntos de vista- del Presidente de la Reserva Federal de los Estados Unidos Paul Volcker para lanzar al mundo a la recesión de 1981-82 a fin de someter a la inflación.
Еврозона должна продолжать гнуть, но не сломать.
La eurozona debe seguir doblándose, si no quiere quebrarse.
Вводившиеся с 1990-х годов по инициативе США международные санкции должны были истощить, дестабилизировать, а в конечно итоге, сломать режим исламистов.
Y las sanciones internacionales promovidas por los EE.UU. e impuestas a partir del decenio de 1990, han ido encaminadas a empobrecer, desestabilizar y en última instancia derrocar el régimen iraní.
ХАЙФА. Израиль потерпел поражение в атаке военно-морских коммандос против флотилии пропалестинских активистов, которые сделали попытку сломать израильско-египетскую блокаду сектора Газа.
HAIFA - Israel se equivocó de cabo a rabo al lanzar un ataque de comandos navales contra una flotilla que transportaba activistas pro-palestinos que intentaban quebrar el sitio egipcio-israelí de Gaza.
Её целью было сломать правительство, посмевшее бросить ей вызов.
Su objetivo era aplastar a un gobierno que se atrevió a desafiarla.
Выбор достойной замены Фишеру дает прекрасную возможность сломать порочную практику раздачи высших международных постов по национальному признаку.
Repartir altos puestos internacionales con base en la nacionalidad es una práctica pésima y la elección del sustituto de Fischer ofrece una excelente oportunidad para romper con ella.
Последний раз он произнес столь же заметную, как этим летом, речь 25 лет назад, когда, будучи еще юным, помогал сломать хребет коммунизма в Европе.
La última vez que pronunció un discurso tan digno de mención como el de este verano fue hace 25 años, cuando, siendo joven, contribuyó a acabar con el comunismo en Europa.
Только новый подход смог сломать форму традиционного благоразумия.
Sólo un nuevo planteamiento podía romper el molde de las ideas establecidas.
Так, например, все согласятся с тем, что очень плохо сломать ногу или заболеть воспалением легких.
Por ejemplo, casi todos coinciden en que no es bueno tener una pierna quebrada o neumonía.

Возможно, вы искали...