соблазн русский

Перевод соблазн по-испански

Как перевести на испанский соблазн?

Примеры соблазн по-испански в примерах

Как перевести на испанский соблазн?

Субтитры из фильмов

Был соблазн сбежать и укрыться.
Tengo ganas de correr y esconderme.
Соблазн.
Tentación.
Не введи нас в соблазн.
No caer en la tentación.
Были бы вы вооружены, у вас был бы соблазн применить оружие, а мы не можем этого допустить.
Quizá quiera usar la violencia y no podemos permitírselo.
Помочь людям преодолеть этот соблазн - задача для нас, священников.
Ayudarle a superar ese deseo es responsabilidad de los monjes.
Если вдруг ощущаешь внутри соблазн греха, начинаешь бичевать себя.
Así se nos devuelve el coraje, cuando nuestro corazón tiembla con dudas.
Соблазн очень велик, сэр.
La idea me tienta mucho, señor.
Отнюдь, мой друг. Соблазн может быть слишком велик.
No, no no, mon ami, sus conocidos también podrían estar tentados.
Как соблазн в песнях Сирен.
Igual que el canto de la sirena.
То, что я в розовой рубашке, не значит, что я ем розовые пончики. Хотя, соблазн есть.
Solo porque estoy vestido de rosado no significa que sea algún tipo de come donas rosadas aunque es tentadora.
Наверняка у полиции появляется соблазн.
Vería muy difícil que la Policía se resistiera a la tentación.
СОБЛАЗН СУЩЕСТВОВАТЬ.
La tentación de existir.
Соблазн прочитать её был слишком велик.
La tentación de leerlo fué demasiado grande.
Хорошо, конечно, я думаю, я был бы соблазн, особенно сейчас, так как я выхожу из бизнеса под залог облигаций.
Claro, la tentación sería mucha especialmente ahora, que estoy por salir del negocio de las fianzas.

Из журналистики

Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
Aunque sería tentador pasar por alto a los gobiernos y confiar en que haya alguna solución tecnológica sencilla, ningún progreso sostenible y creíble será posible sin la participación del sector público.
Более того, именно соблазн действовать в одиночку может, в конечном счете, ослабить США в этой области.
Resulta irónico que la tentación de actuar por sí solo debilite en última instancia a los Estados Unidos en esa esfera.
И, вместо того чтобы способствовать осмотрительному поведению и стабильности в регионе, у Ирана или Израиля может возникнуть соблазн первыми нанести удар в случае кризисной ситуации.
Y, en lugar de promover la cautela y la estabilidad en la región, Irán o Israel podrían sentirse tentados de atacar primero en una crisis.
Если Иран разрабатывает ядерное оружие, то у таких стран, как Саудовская Аравия, Турция и Египет тоже будет соблазн приобрести или разработать собственное ядерное оружие.
Si Irán desarrolla sus armas nucleares, países como Arabia Saudita, Turquía y Egipto se verían tentados de comprar o desarrollar armas nucleares propias.
Власти Кении, страстно желая угодить США, испытывали соблазн выдавать граждан Кении по их первому же требованию.
Las autoridades de Kenya, ansiosas por complacer a los EU, estuvieron tentadas a entregar a ciudadanos kenianos sin que se necesitara presionarlas gran cosa.
Однако этот соблазн должен быть ликвидирован до того, как многие страны поддадутся ему.
Hay que eliminar esa tentación antes de que los tentados cedan ante ella.
Имеющая место нестабильность подкрепляет этот соблазн.
La volatilidad reciente refuerza esta tentación.
Конечно, можно утверждать, что если Греция проведет недобровольную реструктуризацию, у других также появится соблазн попробовать это.
Por supuesto, puede aducirse que si Grecia se sale con la suya a través de una reestructuración involuntaria, otros se verían tentados a intentarlo.
У европейских политиков появится соблазн просто увеличить бюджетный дефицит для ускорения роста внутренних доходов, вместо того чтобы провести политически болезненную, но столь необходимую рационализацию.
Los políticos europeos se verán tentados a simplemente inflar el déficit fiscal para aumentar los ingresos locales, en lugar de emprender una racionalización necesaria, pero políticamente difícil.
Он понимает искушение зла и соблазн забвения.
Entiende la tentación del mal, lo atractivo que es el olvido.
После столкновения с коллапсом экономики и приближением выборов соблазн разжечь националистические и антиизраильские настроения для Мурси будет возрастать.
Frente a un colapso de la economía y a la cercanía de las elecciones, la tentación de Morsi de atizar un sentimiento nacionalista contra Israel se volverá más fuerte.
Второй соблазн - это политика, построенная чисто на военной основе, зациклившаяся на физической силе, без стремления к тому, чтобы создать у других более благоприятное впечатление о своей надёжности и честности.
La segunda es una política puramente militar que se centre en el poder físico sin considerar cómo proyectar mayor credibilidad y equidad.
В Японии соблазн изоляционизма выражается в текущей ностальгии по периоду Эдо, с 1600 по 1868 год, до того как император Мэйдзи открыл Японию миру.
En Japón, la tentación aislacionista se manifiesta en la nostalgia actual por el período Edo, entre 1600 y 1868, antes de que el emperador Meiji abriera Japón al mundo.
Двенадцать лет назад, во время и после воссоединения, стоял вопрос о том, не появится ли у Германского колосса соблазн установить вначале экономическую, а затем и политическую гегемонию над континентом.
Hace doce años, durante y después de la reunificación, la cuestión era si el coloso alemán se vería tentado a establecer en el continente una hegemonía económica primero y luego una política.

Возможно, вы искали...