течение русский

Перевод течение по-итальянски

Как перевести на итальянский течение?

Примеры течение по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский течение?

Простые фразы

Билет действителен только в течение двух дней с момента покупки.
Questo biglietto è valido solo per due giorni dopo l'acquisto.
Билет действителен в течение недели.
Il biglietto è valido per una settimana.
Мы можем доставить в течение недели.
Siamo in grado di consegnare nel giro di una settimana.
Он придёт в течение часа.
Lui arriverà entro un'ora.
Я отвечу в течение трёх дней.
Risponderò nel giro di tre giorni.
Автобус приедет в течение десяти минут.
L'autobue arriverà nel giro di dieci minuti.
Я закончу работу в течение недели.
Finirò il lavoro nel giro di una settimana.
Мы прибудем туда в течение часа.
Arriveremo lì nel giro di un'ora.
Я закончу это в течение часа.
Lo finirò nel giro di un'ora.
Я искал книгу в течение часа.
Stavo cercando il libro da un'ora.
Я вернусь в течение часа.
Sarò di ritorno entro un'ora.
Он вернётся в течение нескольких дней.
Lei sarà di ritorno nel giro di qualche giorno.
Он учился в течение 2 часов.
Lui stava studiando da due ore.
В течение срока действия проекта исследователи будут развивать аналитические методы.
Nel corso della durata del progetto il ricercatore svilupperà tecniche di analisi.

Субтитры из фильмов

Если я не вернусь в течение часа, воспринимай это как хороший знак.
Se non torno entro un'ora puoi prenderlo come un buon segno.
А благодаря наличным моих клиентов это произойдёт в течение недели.
E con i soldi del mio cliente sara' chiuso per sette giorni.
Всё, что от меня требовалось - сохранить его живым и здоровым в течение 48 часов, а вместо этого. Нет, нет.
Dovevo solamente tenerlo in vita per quarantotto ore invece, no.
Ты пёк мне блинчики в течение двух лет.
Mi hai cucinato pancakes per due anni.
В течение всего одного месяца Джон словно бы вернулся на 30 лет назад и вновь был малышом, страшащимся гнева няньки.
Nel giro di un mese, sembrava essere tornato indietro di 30 anni, e John era di nuovo un ragazzino intimorito dalla collera della sua bambinaia.
В течение трех лет Вронский искал Анну - всегда безрезультатно.
Per tre anni Vronskij, è stato alla ricerca di Anna. sempre invano.
Не волнуйтесь, если я не верну их в течение месяца, вам останется моя расписка.
Dev'essere la gastrite. e penso sia lei.
Мне кажется, я немного пройду туда, где течение быстрее и кустарник пореже.
Credo che andrò più giù. dove la corrente è più forte e la vegetazione dirada.
Это абсолютно точное воспроизведение того, что по мнению учёных происходило на этой планете в течение первых миллиардов лет.
È un'illustrazione precisa di ciò che la scienza pensa sia accaduto durante i primi miliardi di anni di esistenza del nostro pianeta.
Итак, во время вечеринки в течение всего вечера видели ли Вы мистера Фабрини и миссис Карлсен за приватной беседой?
Come sta? - Ora, durante quella festa vide il signor Fabrini e la signora Carlsen conversare in privato?
Я решал в течение многих лет покупать ли этот автомобиль или нет.
Sono anni che tento di decidere se comprare quest'auto o no.
Он владел бакалейными лавками, бумажными фабриками, жилыми домами,заводами, лесами, океанскими лайнерами. В течение 50-ти лет империю Кейна питал бесконечный поток золота из третьего по величине золотоносного рудника.
Catene di negozi, cartiere, condomini, industrie, foreste, linee di navigazione, un impero in cui fluì per 50 anni, senza sosta, la corrente infinita della ricchezza della terza miniera d'oro al mondo.
Ты бы справилась с ней в течение небольшого времени?
Te la senti di ospitarla per un po'?
Я плыву по течению, а наиболее сильное течение из Виши!
Seguo il vento.. eoratiraunfortevento di Vichy.

Из журналистики

Возникшая реакция, а именно массивные сокращения государственных расходов, гарантирует, что недопустимо высокий уровень безработицы (расточение огромных ресурсов и избыточные страдания) сохранится, и, быть может, в течение нескольких лет.
La risposta - massicci tagli alla spesa - garantisce che i livelli di disoccupazione inaccettabilmente alti (un'enorme perdita di risorse ed un eccesso di sofferenze) continueranno, forse per anni.
В течение тех двух долгих дней в Рейкьявике я понял, что переговоры о разоружении могут быть настолько же конструктивными, насколько они трудны.
In quei due lunghi giorni a Reykjavik ho imparato che le trattative sul disarmo possono essere costruttive tanto quanto ardue.
Такое соглашение дало бы правительствам и спонсорам возможность выразить свое общее намерение построить национальную статистическую систему в течение нескольких лет, с ясно сформулированными и проверяемыми промежуточными этапами.
Tale patto consentirebbe ai governi e ai donatori di esprimere la loro volontà comune di costruire un sistema statistico nazionale, per un periodo di diversi anni, con traguardi chiari e verificabili.
В течение 40 лет сострадание в политике умирало.
La compassione iniziò a svanire dalla politica durante i successivi quarant'anni.
К тому же недостаточное потребление и упорно высокий уровень безработицы, вероятно, еще останутся с американцами в течение некоторого времени.
Allo stato attuale, gli americani potrebbero dover convivere per diverso tempo con un consumo inadeguato ed un tasso di disoccupazione elevato.
Рассказав американцам, какую важную роль государственные инвестиции играют для современного роста, он обещал заморозить эти расходы в течение следующих пяти лет!
Dopo aver quindi sottolineato agli americani quanto gli investimenti pubblici siano fondamentali per la crescita moderna, ha poi promesso di congelare quegli stessi fondi per i prossimi cinque anni!
Несмотря на огромные суммы денег, направляемые на помощь таким государствам в течение последних 50 лет, вооруженные конфликты и насилие продолжают разрушать жизни миллионов людей по всему миру.
Nonostante le ingenti somme di denaro spese per aiutare questi stati nel corso degli ultimi 50 anni, i conflitti armati e la violenza continuano a incombere sulla vita di milioni di persone in tutto il mondo.
В течение двух месяцев после разрушительного цунами, обрушившегося в декабре, около 50 глав государств и министров иностранных дел посетили остров.
Nei primi due mesi dal devastante tsunami, che si abbatté nel dicembre di quell'anno, visitarono l'isola circa 50 capi di stato e ministri degli esteri.
В течение 2000-х гг. стремительный экономический рост на развивающихся рынках привёл к резкому росту делового и потребительского спроса на многие услуги, в которых американские транснациональные корпорации являются высоко конкурентоспособными.
Durante gli anni 2000 la rapida crescita dei mercati emergenti ha incentivato la domanda di aziende e consumatori per numerosi servizi in cui le multinazionali statunitensi sono fortemente competitive.
В течение всей истории разные парадигмы экономической мощи возникали и изменялись в зависимости от возвышения или упадка тех стран, которые были лучше всего оснащены для стимулирования глобального экономического роста.
Nel passato i paradigmi del potere economico sono stati scritti e riscritti in base alla crescita e alla caduta dei paesi che avevano la forza di spingere la crescita globale e stimolare l'economia.
Некоторое количество динамичных фирм развивающихся стран находятся на пути к доминированию в своих секторах экономики в глобальном масштабе в ближайшие годы, так же как компании развитых стран в течение прошедшего полувека.
Nei prossimi anni numerose aziende dei principali mercati emergenti domineranno i corrispettivi settori industriali a livello globale - esattamente come hanno fatto nel precedente mezzo secolo le società con sede nelle economie avanzate.
В течение следующей 1000 дней и за пределами этого срока наш прогресс будет измеряться тем, что мы сделали, чтобы улучшить жизнь беднейших и наиболее уязвимых членов человеческого рода.
Nei prossimi 1.000 giorni e oltre, i nostri progressi saranno misurati da ciò che abbiamo fatto per migliorare la vita dei membri più poveri e vulnerabili della famiglia.
В течение периода восстановления Америкой стратегического баланса в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Япония нужна США не меньше, чем США нужны Японии.
In un periodo di riequilibrio strategico americano verso la regione asiatico - pacifica gli Stati Uniti hanno bisogno del Giappone tanto quanto il Giappone ha bisogno di loro.
В то же время и Франция, и Германия должны смириться с подходом, который приведет к гораздо более тесному политическому союзу в течение нескольких десятилетий.
Allo stesso tempo, Francia e Germania devono entrambe fare i conti con un approccio in grado di rafforzare l'unione politica entro il prossimo ventennio.

Возможно, вы искали...