adoptar испанский

усыновлять, принимать

Значение adoptar значение

Что в испанском языке означает adoptar?

adoptar

Llevar a cabo una adopción, el acto de recibir a alguien en una relación de parentesco (como hijo o pariente propios), con los requisitos legales del caso. Elegir y asumir o aceptar como propias ideas, modas o métodos creados por otros. Tomar una resolución o acuerdo deliberados y tras un proceso de decisión consciente. Tomar o adquirir determinada forma, configuración, característica o estructura.

Перевод adoptar перевод

Как перевести с испанского adoptar?

Примеры adoptar примеры

Как в испанском употребляется adoptar?

Простые фразы

Armenia fue el primer estado del mundo en adoptar el cristianismo como religión en el año 301 d.C.
Армения была первым государством в мире, принявшим христианство как религию в 301 году н. э.
Mi esposa quiere adoptar a un niño.
Моя жена хочет усыновить ребёнка.
Mi esposa quería adoptar un niño.
Моя жена хотела усыновить ребёнка.
La pareja quiere adoptar niños africanos.
Пара хочет усыновить африканских детей.
El gremio ganadero está preocupado por la merma en el consumo de carne y lácteos debido a que la gente está empezando a adoptar hábitos de alimentación más saludables.
Ассоциация скотоводов беспокоится из-за снижения потребления мяса и молочных продуктов в связи с тем, что люди начинают питаться более полезным для здоровья образом.

Субтитры из фильмов

Hay que adoptar este plan antes de que lo haga Kaihatsu.
Но надо внедрить систему, пока Кайхацу не перехватили.
Si vas a adoptar ese tono.
Ты говоришь со мной в таком тоне.
Los Graham quieren adoptar un niño y necesitamos cierta información.
Грэхамы хотят усыновить ребенка, и мы должны собрать всю необходимую информацию.
Me obliga a adoptar medidas para.. protegerla.
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
Sr. Vole, no debería adoptar un punto de vista tan mórbido.
Мистер Воул, не надо видеть все в таком мрачном свете.
Más vale adoptar un hijo que engendrarlo.
Вернемся к государственным делам. Мне лучше бы приемыша иметь, Чем дочь родную.
Pues mire, padre, lo que queremos es adoptar legalmente al niño, darle un hogar cristiano, educación, y hacer de él un hombre cabal.
Вот такое дело, падре. Мы хотим усыновить мальчика по закону. Дать ему христианский дом, образование, и сделать из него достойного человека.
Oh, no hay necesidad de adoptar medidas tan duras.
Ну, зачем же такая строгая мера.
Al final quería adoptar al crío y a mí ponerme un bonito apartamento.
А под конец он предложил усыновить малыша, а меня поселить в квартире в престижном районе.
Adoptar casi la misma postura de quien está esperando recibir la comunión sin ningún remordimiento. Pase.
Ситуация безвыходная - как ему преподать причастие, если он не раскается.
Significa adoptar una filosofía, una forma de vida que es lógica y beneficiosa.
Это означает, что надо принять философию, обычаи, которые логичны и выгодны.
He tenido que adoptar una actitud, beneficiosa para mí, que me ha sacado de mi letargo moral.
Всякий раз позиция, выбранная мной, оказывала благотворное влияние, выводила меня из летаргического сна.
Dice que debería adoptar las normas de este país.
Он говорит, что я должна принять нормы этой страны.
La ONU debería adoptar el yiddish como lengua oficial, la lengua de la hostilidad y del amor.
ООН должна признать идиш в качестве официального языка, Язык вражды и язык любви.

Из журналистики

De cara al futuro, el Banco debería adoptar el mismo enfoque hacia los derechos de la gente LGBT y hacer de las protecciones legales para la orientación sexual y la identidad de género una condición para que los países reciban préstamos.
Забегая вперед, Банк должен применить тот же подход к правам ЛГБТ и сделать правовую защиту сексуальной ориентации и гендерной идентичности условием для стран, получающих кредиты.
Además, intelectualmente estas mujeres nos recuerdan que el feminismo occidental no tenía por qué evolucionar como lo hizo y que todavía puede cambiar y crecer para adoptar una definición más satisfactoria y humana de la igualdad.
Более того, эти женщины напоминают нам о том, что путь развития, который прошёл западный феминизм, не был единственным и неизбежным, и что он всё ещё может измениться и суметь принять более удовлетворительное и человечное определение равноправия.
Un número mayor de países necesitan adoptar políticas similares para poder afrontar sus imperativos energéticos de forma más eficaz.
Такую же политику следует проводить значительно большему числу стран, что позволит им эффективнее решать энергетические проблемы.
Los estados con esquemas de presupuestos equilibrados se ven obligados a recortar el gasto a medida que caen los ingresos fiscales -un desestabilizador automático que Europa parece haber decidido adoptar irracionalmente.
Государства, установившие себе рамки в виде сбалансированного бюджета, вынуждены сокращать расходы по мере падения налоговых доходов, и это автоматический дестабилизатор, который, судя по всему, Европа бездумно стремится у себя ввести.
Seguirlas al pie de la letra -incluso adoptar estrictos esquemas presupuestales- puede ser contraproducente.
Принятие этих лекций всерьез, даже принятие жестких рамок бюджета, может оказаться контрпродуктивным.
Las consecuencias de que Europa se apresure a adoptar la austeridad serán de larga duración y tal vez graves.
Последствия европейского стремления к экономии будут затяжными и, возможно, тяжелыми.
En el caso del presidente egipcio Mohamed Morsi, ese imperativo supuso adoptar un tono conciliador con la turba enfurecida que hace poco atacó la embajada estadounidense, en vez de limitarse a condenar la violencia.
Для президента Египта Мохаммеда Морси это означало необходимость успокоить разъяренную толпу, которая недавно нападала на посольство США, а не просто осудить насилие.
Hoy, tras la crisis entre Rusia y Georgia, los líderes turcos nuevamente han dado pasos para adoptar un papel de liderazgo en el Cáucaso.
Сегодня сразу после возникновения российско-грузинского кризиса турецкие лидеры снова выступили с инициативой взять на себя лидирующую роль на Кавказе.
Se necesitaba otro tipo de ayuda, pero resultaba difícil dilucidar qué forma debía adoptar.
Необходим был другой вид помощи, но выбрать ее форму было сложно.
En esta etapa, el mejor curso sería adoptar un plan creíble de varios años, basado en presunciones de crecimiento razonables pero conservadoras, para reducir los déficits a niveles sustentables y limitar la acumulación de deuda pública.
На данном этапе лучше всего было бы принять надежный многолетний план, основанный на разумном, но консервативном допущении роста, чтобы уменьшить дефицит до приемлемого уровня и ограничить накопление государственного долга.
La ONU ha sido útil como foro para adoptar estándares, pero sus mecanismos para hacer que ellos se cumplan son débiles y su imagen se ha visto muy dañada a lo largo de los años por no haber enfrentado varios abusos de grotesca magnitud.
ООН была полезной в качестве форума для принятия стандартов, но ее механизмы поиска подчинения этим стандартам являются слабыми и были сильно скомпрометированы за последние годы ее неудачными попытками заняться гротескными злоупотреблениями.
Al hacerlo, los Estados Unidos deben tratar a Corea como un socio con todas las de la ley y con voz a la hora de adoptar decisiones que afecten a sus intereses en materia de seguridad.
При этом Америка должна относиться к Южной Корее как к полноправному партнёру, имеющему право голоса при принятии решений, затрагивающих интересы её безопасности.
De hecho, la única estrategia viable a adoptar a largo plazo, por ende, reside en dejar de intentar aislar a Irán y, en cambio, llevar a los iraníes a comprometerse más con el Asia moderna.
Следовательно, единственная жизнеспособная долговременная стратегия, которую нужно принять, заключается в том, чтобы прекратить попытки изолировать Иран и вместо этого подтолкнуть иранцев больше участвовать в жизни современной Азии.
También se necesita un nuevo director para el banco central, cuya primera medida debe ser adoptar un régimen de flotación cambiaria.
Следует также назначить нового руководителя центрального банка, и первой его задачей должно стать освобождение обменного курса.

Возможно, вы искали...