принять русский

Перевод принять по-испански

Как перевести на испанский принять?

принять русский » испанский

aceptar recibir acoger tomar suponer reconocer adoptar admitir

Примеры принять по-испански в примерах

Как перевести на испанский принять?

Простые фразы

Я не могу принять этот подарок.
No puedo aceptar este regalo.
Мы должны принять во внимание то, что он очень молодой.
Tenemos que tener en cuenta que es muy joven.
Я не могу принять этот подарок.
No puedo aceptar ese regalo.
Мне надо принять душ.
Tengo que ducharme.
Тебе надо бы душ принять.
Deberías ducharte.
Буду очень рад принять твоё приглашение.
Estaré muy contento de aceptar tu invitación.
Она намеревается принять участие в конкурсе красоты.
Ella tiene la intención de participar en un concurso de belleza.
Правительство должно немедленно принять этот закон.
El gobierno debe ejercer la ley inmediatamente.
Том не может принять твой подарок.
Tom no puede aceptar tu regalo.
Он отказался принять взятку.
Él se rehusó a recibir el soborno.
Я благодарен всем людям, которые помогли мне принять это решение.
Estoy agradecido a todas las personas que me ayudaron a tomar esa decisión.
Я должен принять его предложение.
Tengo que aceptar su oferta.
Учитывая эти обстоятельства, я не могу принять предложение.
Bajo estas circunstancias, no puedo aceptar la oferta.
Я был вынужден принять его предложение.
Fui forzado a aceptar su propuesta.

Субтитры из фильмов

Это нужно принять.
Tienes que aceptar eso.
Огромное спасибо, что смогли принять меня, доктор Акопиан.
Muchísimas gracias por atenderme tan rápido, Dra. Akopian.
Граф Дюбарри настойчиво просит его принять.
El Conde Dubarry se niega a marcharse.
Узнаю, сможет ли его высочество принять вас.
Iré a ver si Su Alteza puede recibirle.
Мадемуазель, я даю Вам последнюю возможность принять моё предложение.
Mademoiselle. os ofrezco la última oportunidad de aceptar mi mano.
Всем машинам в районе аэропорта принять меры предосторожности.
Todas las unidades en el aeropuerto. tomen sus precauciones y esperen.
Мне это принять как оскорбление или как комплимент?
No sé si sentirme insultado o halagado.
Я не могу его принять, Ник.
No lo puedo aceptar, Nick.
Простите, сэр, но я не могу принять это во внимание как серьезное обстоятельство.
Lo siento, señor, pero no considero que su objeción sea seria.
Я не могу это принять, сэр.
No puedo aceptarlo, señor.
Я боюсь, что когда вы спуститесь вниз, они могут принять вас за Арсена Люпена.
Tengo miedo de que bajases las escaleras, y te confundieran con Arsene Lupin.
Я могу принять ванну, когда захочу.
Puedo tomar un baño cuando quiera.
Я могу принять вас обратно.
Puedo hacer que vuelva a Friedersdorf.
Ее милость не сможет принять мгновенно, мадам.
La señora vendrá enseguida.

Из журналистики

Но даже Шарль де Голль, лидер сопротивления права, должен был принять коммунистов в свое первое послевоенное правительство, и он согласился национализировать промышленность и банки.
Pero incluso Charles de Gaulle, dirigente derechista de la Resistencia, tuvo que aceptar a comunistas en su primer gobierno de la posguerra y accedió a nacionalizar industrias y bancos.
Многие крупные компании, в том числе в нефтедобывающей отрасли, выразили готовность принять цели устойчивого экологического развития.
Muchas empresas importantes, incluidas las de la industria petrolera, han expresado su disposición a apoyar los objetivos de desarrollo sostenible.
Я отказалась принять приглашение от представителя Нигерии Мартина Юхомойбхи, который был в то время президентом Совета по правам человека, возглавить расследование согласно резолюции Совета 12 января 2009 года.
Decliné aceptar la invitación del presidente del Consejo de Derechos Humanos de ese momento, el embajador Martin Uhomoibhi de Nigeria, para encabezar la investigación tras la resolución del 12 de enero de 2009 del Consejo de Derechos Humanos.
Да, есть требования, которые должны принять все страны-участницы.
Naturalmente, existen unos requisitos básicos que todos los Estados miembros deben aceptar.
Правительства, гражданское общество и частный сектор должны принять этот вызов, сотрудничая с целью поиска и внедрения новаторских технологий.
Los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado tienen que estar a la altura para encarar el desafío, y deben cooperar para encontrar soluciones creativas.
Но сначала они должны быть готовы к соответствующим потребностям финансирования, которые вскоре превысят текущие возможности правительств и международных спонсоров, и должны принять меры сейчас, чтобы активировать новые, надежные источники финансирования.
Sin embargo, primero deben prever los requerimientos de financiamiento, que pronto rebasarán las actuales capacidades de los gobiernos y donantes internacionales, y tomar medidas ahora para activar nuevas fuentes de financiamiento confiables.
Они могут также принять меры для того, чтобы ОПР становилась более предсказуемой из года в год.
También pueden tomar medidas para que la AOD sea más previsible año con año.
Мы должны принять во внимание увеличение выбросов, к которому приведет адаптация.
Necesitamos tener en cuenta el incremento en las emisiones que causará la adaptación.
Так как учитываются новые кредиты, нужно принять меры для обеспечения того, чтобы выгоды были как можно более содержательными.
En el proceso de consideración de nuevos préstamos, se deberían tomar medidas para asegurar que los beneficios sean lo más inclusivos posibles.
Оказавшись в щекотливом положении в ситуации, которая изначально была проигрышной, руководство партии ясно сделало свои ставки и рассудительно предоставило принять окончательное решение парламенту.
Con muy poco margen de maniobra en una situación en la que esencialmente llevaban las de perder, el partido esbozó con claridad lo que estaba en juego y sabiamente le dejó la decisión final al parlamento.
Принять участие в прогрессе ЕС является основной целью нашей внешней политики, ибо Украина поняла, что обретение государственности является не концом, а только началом.
Unirnos al desarrollo de la UE es el objetivo básico de nuestra política exterior, ya que Ucrania ha descubierto que ser una nación no es un fin, sino un comienzo.
Оправдывая свой отказ подписать Киотский протокол, Буш всегда указывал на тот факт, что данный протокол не обязывает Китай и Индию принять обязательные ограничения на выбросы.
Para justificar su negación a firmar el Protocolo de Kyoto, Bush siempre se refirió al hecho de que no comprometía a China e India a límites obligatorios de emisiones.
Это означает, что кто-то - муж или свекровь - должен был принять решение не посылать молодую женщину в больницу, а обречь ее на нечеловеческие страдания почти на неделю.
Esto significa que alguien -un marido o una suegra- habían tomado la decisión de no enviar a la joven mujer al hospital y, en cambio, someterla a un sufrimiento inhumano durante casi una semana.
Более того, эти женщины напоминают нам о том, что путь развития, который прошёл западный феминизм, не был единственным и неизбежным, и что он всё ещё может измениться и суметь принять более удовлетворительное и человечное определение равноправия.
Además, intelectualmente estas mujeres nos recuerdan que el feminismo occidental no tenía por qué evolucionar como lo hizo y que todavía puede cambiar y crecer para adoptar una definición más satisfactoria y humana de la igualdad.

Возможно, вы искали...