procedimiento испанский

процедура, процеду́ра, проце́сс

Значение procedimiento значение

Что в испанском языке означает procedimiento?

procedimiento

Acción o efecto de proceder. Operación. Ensayo o experimento. Modo de portarse alguno. Derecho.| Actuación por trámites judiciales. Procedimientos (En plural) Las actuaciones judiciales. Procedimientos (En plural) Medios mecánicos de que se valen los físicos y químicos para obtener los resultados a que aspiran.

Перевод procedimiento перевод

Как перевести с испанского procedimiento?

Примеры procedimiento примеры

Как в испанском употребляется procedimiento?

Простые фразы

Es un procedimiento de rutina.
Это рутинная процедура.
Le expliqué el procedimiento.
Я объяснил ему процедуру.
Es un laborioso procedimiento.
Это трудоёмкая процедура.

Субтитры из фильмов

Lo entendieron? Ahora tomaremos el lote 26, la estrella de todo el procedimiento.
Я выставляю лот номер 26, звездный лот во всей процедуре.
Seguiremos el procedimiento normal. Al pie de la letra.
Всё будет по закону, как и должно быть.
Me parece que el Sr. Collins está haciendo lo mejor que puede para inyectar un poco de belleza en lo que de otra manera sería un procedimiento prosaico.
Похоже, мистер Коллинз старается внести немного разнообразия в обычную рутинную процедуру.
Se necesitan detalles del procedimiento técnico. así como planos y cálculos.
Необходимы данные по технологическому процессу, чертежи и расчеты.
Sigue el procedimiento, haz el reporte.
Лучше бы сделать всё как положено. Доложить об этом.
No hay ningún procedimiento judicial.
Никаких судебных процедур.
Sí, el procedimiento que sea habitual.
Да. Как это всегда делается.
Bien, es el procedimiento habitual cuando pasan estas cosas.
Это обычное дело в таких ситуациях.
Creo que este es también el procedimiento habitual.
Полагаю, И это тоже обычная процедура.
No he seguido el procedimiento, y los secretarios son buenísimos.
Извините, что я пришел сюда, не следуя процедурам.
Han escuchado en la primera parte de esta reunión que nuestra organización ha contactado con una gran empresa con el propósito de representar a sus empleados en el procedimiento de negociación colectiva.
Вы слышали в предыдущей части этого собрания, наши организаторы подготовили доклад о том, что мы обратились с петицией к большой неорганизованной компании с целью представления их работников по вопросу коллективного договора.
Le agradeceremos su cooperación siguiendo el mismo procedimiento.
Мы будем очень признательны, если вы окажите нам содействие и сделаете то же самое.
Vamos a seguir el mismo procedimiento hoy.
Давай поступим сегодня также.
Procedimiento operativo estándar.
Обычное дело.

Из журналистики

Pero el parlamento en que está pensando es un mutante, un parlamento en el que el gobierno autoritario de los clanes de delincuentes que Kuchma controla continúe, intacto, tras la fachada del procedimiento parlamentario.
Но парламент, который он имеет в виду, является мутантом, в котором за фасадом парламентской процедуры сохранится авторитарное правление криминальных кланов, контролируемых Кучмой.
Si esto es o no un procedimiento deseable es algo que se debate acaloradamente, pero el hecho es que la integración a velocidades distintas ya existe, en el sentido de que Gran Bretaña y Dinamarca no son, y probablemente nunca serán, miembros del euro.
В настоящее время горячо обсуждается, станет ли это желаемой процедурой, но фактически разно-скоростная интеграция уже существует, в том смысле, что Великобритания и Дания не являются участниками и, возможно, никогда не присоединятся к евро.
Sus puntos de vista nunca habrían podido ser enviados a una revista académica y evaluados como se hace con un nuevo procedimiento médico.
Их мнения никогда не могли быть представлены в научном журнале и оценены наподобие новой медицинской процедуры.
No hay un procedimiento científico establecido que hubiera podido probar su validez.
Нет установленной научной процедуры, которая могла бы доказать их силу.
El procedimiento judicial que duró un año estuvo plagado de una serie de sucesos sospechosos, todos a favor de Winata.
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
Para erradicar el riesgo moral, el sistema debe contar con un procedimiento para la decisión de cierre los bancos cuando su capital cae por debajo de un umbral mínimo.
В целях ликвидации морального риска система должна иметь разрешительную процедуру на закрытие банков, когда их собственный капитал опускается ниже минимального порога.
Las nuevas reglas presentan algunos avances en la solución de varios de los problemas que presenta el procedimiento actual de la Comisión para evaluar las fusiones.
Новые правила по контролю слияний каким-то образом направлены на закрепление многих уловок в нынешней процедуре Комиссии по оценке слияний.
La Suprema Corte tomó nota de las conclusiones del BAD e inició un procedimiento contra Ashraf y otros altos funcionarios, incluidos, varios del Ministerio de Finanzas.
Верховный суд принял к сведению выводы АБР и начал разбирательство дела Ашрафа и остальных высокопоставленных чиновников, включая многих из министерства финансов.
Las autoridades que arrestaron a Hadjiev el mes pasado ni siquiera fingieron un procedimiento legal: no le mostraron una orden de arresto, y en repetidas ocasiones le han negado el contacto con sus familiares y el acceso a un asesor jurídico.
Власти, которые арестовали Хаджиева в прошлом месяце, не притворялись, что существует надлежащая правовая процедура: они не предоставили никакого ордера на арест и неоднократно отказывали ему в доступе к родственникам и юристконсультам.
La primera parte de ese procedimiento es similar al que se usó para crear a la oveja Dolly, el primer mamífero clonado.
Первая часть данной процедуры идентична процедуре, использованной для создания овцы, известной миру под кличкой Долли, являющейся первым клонированным млекопитающим.
La coordinación dentro de la eurozona (por ejemplo, mediante el procedimiento de desequilibrio excesivo, que ahora podría aplicarse a Alemania) aparenta ser extremadamente insuficiente si el objetivo es ayudar a los países periféricos.
Координация в рамках еврозоны (например, через процедуры корректировки чрезмерного дисбаланса, которые сейчас могут быть применены к Германии) кажется явно недостаточной, если целью является оказание помощи периферийным странам.
El procedimiento actual es claramente injusto, porque excluye a los candidatos de los países pequeños de la competencia para ocupar los puestos vacantes.
Нынешняя практика откровенно несправедлива, поскольку она лишает кандидатов из малых стран возможности конкурировать за освобождающиеся места.
Además, se trata de un procedimiento poco sensato.
Эта практика также и недальновидна.
Resulta mucho más difícil nombrar a un títere político para el Comité en un sistema de competencia abierta que mediante el procedimiento actual.
При системе открытой конкуренции назначить в совет политическую марионетку намного труднее, чем при нынешней схеме.

Возможно, вы искали...