опыт русский

Перевод опыт по-французски

Как перевести на французский опыт?

Примеры опыт по-французски в примерах

Как перевести на французский опыт?

Простые фразы

У вас есть профессиональный опыт?
Avez-vous une expérience professionnelle?
У него есть знания и опыт.
Il a des connaissances et de l'expérience.
Опыт удался.
L'expérience fut un succès.
Опыт подтвердил его теорию.
L'expérience a confirmé sa théorie.
Язык отражает повседневный опыт.
La langue reflète l'expérience du quotidien.
Опыт - лучший учитель.
L'expérience est la meilleure instruction.
Слушай мудрые советы тех, у кого большой опыт.
Écoute les sages conseils de ceux qui ont une grande expérience.
У него был горький опыт.
Il eut une amère expérience.
У него был горький опыт.
Il a eu une amère expérience.
Опыт - мать науки.
Expérience est mère de science.
У него большой опыт.
Il a beaucoup d'expérience.
У неё большой опыт.
Elle a beaucoup d'expérience.
У него очень большой опыт.
Il a une très grande expérience.
Опыт приносит свои плоды.
L'expérience porte ses fruits.

Субтитры из фильмов

У вас есть опыт?
Avez-vous de l'expérience?
Ну, лишь мой опыт пребывания в этом банке.
J'y relate mes expériences au sein de la banque.
У меня обширный опыт в таких делах.
J'ai l'expérience de ces choses.
Какой у вас опыт?
Quelle est votre expérience?
Делайте, как я сказал. Или, когда опыт закончится, я оставлю вам такое лицо.
Obéissez, ou je vous donnerai le mauvais visage en vous rendant visible.
У меня есть опыт.
J'ai de l'experience!
Какой опыт у вас был в супермаркетах?
Comme vous voudrez. - Quelles sont vos références?
Скажите просто мистеру Груверу какой опыт у вас был.
Donnez donc vos références.
Не волнуйся, опыт тебе пригодится.
Ne t'en fais pas. Tu manques de pratique.
У нее большой опыт жены моряка.
Elle est femme de marin depuis longtemps.
Это был ужасный трагический опыт.
Une expérience tragique.
Лишь за 26-тилетний опыт и проценты с него, да за кусок бетона в желудке.
Juste 26 ans d'expérience, tous les pourcentages en ma faveur et un morceau de béton dans l'estomac.
Мой дорогой мальчик, дорогой вы мой, вы пропустили уникальнейший опыт в своей жизни!
Mon cher, vous avez raté quelque chose! Ah, oui?
А пока Вы служили в армии, получили ли Вы ещё какой-нибудь опыт? - Нет.
À l'armée, vous êtes-vous occupé de l'approvisionnement?

Из журналистики

В этой области сейчас накоплен немалый мировой опыт.
Nombre d'expériences sont aujourd'hui à l'œuvre autour du monde dans ce domaine.
В этом смысле опыт Венесуэлы показателен для всех латиноамериканских стран.
De ce point de vue, l'expérience vénézuélienne est emblématique de l'Amérique latine dans son ensemble.
Опыт последних лет МВФ показывает, что при помощи соответствующей координации частные фонды могли бы быть мобилизованы для реализации крупных проектов государственно-частного партнерства, связывающих расширение спроса с инвестициями в инфраструктуру.
L'expérience récente du FMI suggère que, au moyen d'une coordination appropriée, des fonds privés pourraient être mobilisés pour de grands projets de partenariat public-privé alliant expansion de la demande et investissements d'infrastructure.
Ни опыт Советского Союза в Афганистане в 80-ых годах ХХ века, ни сегодняшний опыт НАТО не доказывают, что количество солдат является самым значимым фактором на современном поле боя.
Ni l'expérience des Soviétiques en Afghanistan dans les années 1980, ni celle de l'OTAN aujourd'hui ne confirment l'idée que le nombre de soldats est le facteur déterminant sur un champ de bataille moderne.
Ни опыт Советского Союза в Афганистане в 80-ых годах ХХ века, ни сегодняшний опыт НАТО не доказывают, что количество солдат является самым значимым фактором на современном поле боя.
Ni l'expérience des Soviétiques en Afghanistan dans les années 1980, ni celle de l'OTAN aujourd'hui ne confirment l'idée que le nombre de soldats est le facteur déterminant sur un champ de bataille moderne.
Опыт других судов, занимавшихся военными преступлениями, говорит о том, что для того, чтобы развеять сомнения по поводу политической предвзятости, могут потребоваться многие годы.
L'expérience d'autres tribunaux de guerre suggère qu'il peut falloir des années pour venir à bout des suspicions de partis pris politiques.
В отношении гибели коммунизма опыт, скажем, Польши и Румынии совершенно различен.
En ce qui concerne la chute du communisme, l'histoire de la Pologne et de la Roumanie par exemple sont très différentes.
Наш опыт доказывает это, как, например, в Гвинее, Кении и Кыргызстане.
Notre action passée le prouve, que se soit en Guinée, au Kenya et au Kirghizstan.
Опыт Калифорнии относится как раз к данному вопросу.
L'expérience de la Californie illustre parfaitement ce fait.
У Маккейна есть опыт морского летчика и более двух десятилетий работы в Сенате.
McCain a de l'expérience en tant qu'aviateur de la marine et plus de vingt ans au Sénat.
В 2007 году многие люди списали его кампанию, но у него был практический опыт, чтобы воскресить ее и стать претендентом от республиканской партии.
En 2007, beaucoup de gens pensaient qu'il n'obtiendrait pas la nomination du Parti républicain, pourtant il a réussi à ressusciter et à l'emporter.
Тем не менее, оценивая опыт Японии и его актуальность сегодня, важно признать, что резкий спад в Японии был связан не только с финансовым кризисом.
Pourtant, en évaluant l'expérience japonaise et sa pertinence aujourd'hui, il est important de reconnaître que la chute du Japon n'était pas seulement due à la crise financière.
Как показывает опыт войны в Персидском заливе, угроза повреждения нефтеочистительных заводов привела к драматическому повышению спотовых цен: 40 долларов за баррель на тот момент.
Comme nous l'avons constaté pendant la Guerre du Golfe, les risques de destruction des raffineries font sérieusement monter les prix sur place : 40 dollars à l'époque.
Это был печальный опыт.
Ce fut une expérience malheureuse.

Возможно, вы искали...