проверка русский

Перевод проверка по-французски

Как перевести на французский проверка?

Примеры проверка по-французски в примерах

Как перевести на французский проверка?

Субтитры из фильмов

Проверка в 3:00.
Inspection à 15 heures.
Значит, проверка паспортов продлится дольше.
Je crois que le contrôle des passeports prendra du temps.
Проверка специалиста слова юноши подтвердила.
Un examen par un expert. a confirmé le témoignage du garçon.
Довольно, мистер Крингл! Проверка закончена.
C'est tout, M. Kringle!
Ведется проверка всех машин. - Привет, Джим!
On vérifie toutes les voitures.
Обычная проверка. Всё займет всего пару минут.
Vous serez sortis dans deux minutes.
Это просто обычная проверка.
Enquête de routine.
Простите за беспокойство, это рутинная проверка.
Ce n'est qu'une visite de routine.
Проверка связи.
Essai.
Ведь речь идет о судьбе ребенка, и наша проверка не должна быть поспешной.
L'avenir d'un enfant est en jeu, il faut être pointilleux.
Сколько будет длиться эта проверка?
Ce sera long?
Простите, проверка.
Pardon. Vérification de police.
Рутинная проверка.
Visite de routine.
Проверка.
C'est un essai.

Из журналистики

Самым тревожным обстоятельством является то, как глубоко идеологическая проверка проникла в сферы, когда-то полностью огражденные от такого рода манипуляций.
Le développement le plus alarmant porte sur le degré d'importance des enquêtes idéologiques, qui s'immiscent dans des domaines jusque-là immunisés contre ce genre de manipulation.
Следовательно, сегодняшней наиболее актуальной задачей должно быть предотвращение этого события, а затем необходима проверка дальнейших достижений Севера в области ядерных вооружений и возможности их доставки.
La tâche la plus urgente aujourd'hui est donc d'éviter que cela ne se produise, puis de vérifier les avancées du programme et des capacités nucléaires militaires du Nord.
Франции также отчаянно необходима проверка того, как в действительности обстоит дело с ее сегодняшним культурным многообразием.
En outre, la France a désespérément besoin de faire preuve de davantage de réalisme quant à la nature de sa diversité culturelle actuelle.
Должна быть организована систематическая повторная проверка тех мест, которые посещались инспекторами.
Il devrait y avoir un réexamen systématique des sites déjà visités.
У многих таких пациентов удвоение дозы Плавикса и проверка функции тромбоцитов с помощью амбулаторного теста на подавление может устранить недостаток реакции.
Chez nombre de ces patients, doubler les doses de Plavix, et vérifier la fonction plaquette à l'aide d'un examen biologique délocalisé (POCT), peut l'emporter sur le manque de réponse.
В условиях слабеющего роста, Пакт стабильности и роста ждет еще одна жесткая проверка.
Dans un contexte de croissance faiblissante, le Pacte de stabilité et de croissance sera de nouveau soumis à un test sévère.
Для Европы избрание Барака Обамы - это важная проверка.
Mais la question essentielle est ailleurs.
Вторая проверка заключается в том, каким образом американцы будут разрешать конфликт между Израилем и Палестиной.
Un deuxième test concernera la gestion américaine du conflit israélo-palestinien.
С точки зрения гражданских свобод проверка сообщений от подозреваемых неамериканских источников менее противоречива.
Sur le plan des libertés civiles, l'examen du contenu d'un message d'une source non américaine suspecte est moins controversé.
Такая проверка является общей и оправданной практикой во всем мире.
De telles études sont des pratiques courantes et justifiables partout dans le monde.
Настоящее испытание - это проверка способности политической системы пережить неизбежные циклические спады, политические потрясения или социальные возмущения, с которыми стране, особенно развивающей, сталкиваться приходится неизбежно.
Le vrai test reste la capacité d'un système politique à survivre le cycle inévitable des récessions, des chocs politiques ou des soulèvements sociaux qui défient inévitablement toute nation, particulièrement les nations en développement.
Я вспомнила свое прошлое, поскольку я считаю, что проверка фактов является единственной и лучшей тренировкой не только для журналистики, но и для жизни вообще.
J'ai parlé de mes débuts dans le métier parce que je pense que vérifier ses sources est absolument la meilleure formation qui soit, pas seulement dans le journalisme, mais aussi dans la vie en général.
В развитых странах рутинная проверка беременных женщин более пожилого возраста в сочетании с возможностью абортов значительно сократила случаи таких заболеваний, как синдром Дауна.
Dans les pays développés, le dépistage chez les femmes enceintes d'un certain âge, associé à la possibilité d'avorter, a réduit de manière significative les occurrences de maladies comme le syndrome de Down.
Таким образом, проверка не учла большую часть экономического ущерба, который был нанесен банкам кризисом.
Ainsi les tests ne prennent pas en compte une part importante des pertes supportées par les banques en raison de la crise.

Возможно, вы искали...