ворот русский

Перевод ворот по-французски

Как перевести на французский ворот?

ворот русский » французский

treuil col collet nuque goulot cou cabestan

Примеры ворот по-французски в примерах

Как перевести на французский ворот?

Простые фразы

Я наткнулся на Миру у ворот школы, как раз когда она шла из женского общежития.
Je suis tombé sur Miru à l'entrée de l'école, juste quand elle venait du dortoir des filles.
Друзья ждали её у ворот.
Ses amis l'attendaient à la porte.
У ворот стоит высокий парень.
À la porte se tenait un grand gaillard.
Она боялась собаки у ворот.
Elle craignait le chien à la porte.
Она боялась собаки у ворот.
Elle avait peur du chien à la porte.
Садовник занимает домик около ворот.
Le jardinier occupe une maisonnette près du portail.
Том получил от ворот поворот.
Thomas s'est pris un râteau en pleine poire.

Субтитры из фильмов

Это на счет штанов. Я имел в виду, если бы у нас было милое бунгало. я бы пришел домой с работы, а вы стоите у ворот.
Je veux dire que si on avait un joli bungalow, je rentrerais du travail et vous seriez près du portail.
Нет, вы возвращаетесь с работы, а я стою у ворот.
Non, vous rentreriez du travail et je serais près du portail. C'est mieux comme ça.
Если передумаешь, твоя машина ждёт у задних ворот.
Si tu changes d'avis, une voiture t'attend derrière.
В двух ярдах от линии ворот йельцы потеряли мяч.
Le ballon était à 2 mètres du but de Yale.
Мне снилось, я стояла у железных ворот, ведущих в замок.
Je me voyais devant la grille qui menait à l'allée.
Пока закрываю, пройдусь с вами до восточных ворот.
Un moment et je vous accompagne jusqu'à la Porte Est.
А дела всюду - от Мэна до Золотых Ворот. с остановками в Питтсбурге, Чикаго. - Дай список.
La liste.
Что ты намерена дать мне от ворот поворот.
Que tu ne vas pas tarder à me quitter.
По крайней мере, я добрался до ворот.
J'ai atteint le portail, c'est déjà ça.
Не выезжала ли из ворот нашего королевства девушка в одной туфельке?
Ne serait-il pas sortie, par le portail de notre Royaume une fille avec une seule chaussure?
Смотри, что я взял у Бранденбургских ворот.
Regarde ce que j'ai trouvé à la porte de Brandebourg.
Где ты это взяла? - У Бранденбургских ворот.
A la porte de Brandebourg.
Вот стучат у ворот.
On frappe à la porte.
От городских ворот, сэр!
Un message de la porte de la ville.

Из журналистики

Варвары у ворот ЕС?
Les Barbares sont-ils aux portes de l'UE?
Варвары у ворот?
La barbarie à nos portes?
Варвары или гении у ворот?
Barbares ou génies au portillon?
Именно поэтому некоторые комментаторы, подливая масла в огонь, говорят о варварах у ворот и сравнивают европейскую ситуацию с началом конца Римской империи.
Voilà pourquoi certains commentateurs, enflammant les tensions, parlent de barbares massés aux portes de l'Europe et comparent la situation actuelle au début de la fin de l'Empire romain.
В футболе, например, основное правило очень простое: мяч должен быть перемещен из центра поля в одни из ворот.
Au foot, la règle de base est simple : le ballon doit bouger, du point central aux filets d'une des deux cages de but.
Для того чтобы обеспечить мир на внутреннем фронте, их лидеры будут указывать на реальных или вымышленных врагов у ворот.
Pour assurer la paix intérieure, les dirigeants pointeront du doigt les ennemis - réels ou imaginaires - aux frontières.

Возможно, вы искали...