démontrer французский

доказать, доказывать

Значение démontrer значение

Что в французском языке означает démontrer?

démontrer

Prouver d’une manière évidente et convaincante.  Les physiciens, et notamment M. Bravais, ont démontré que les halos et les parhélies se produisent par suite de l'action exercée sur les rayons solaires traversant des cirrhus composés de petits prismes de glace.  La réputation de ce grand homme reposait principalement sur l’autorité avec laquelle il démontrait que l’éternument était une prévoyance de la nature, au moyen de laquelle les penseurs trop profonds pouvaient chasser par le nez le superflu de leurs idées ; […].  […] : le parti clérical prétendait démontrer l’erreur fondamentale du libéralisme ; il organisait partout des sociétés de combat destinées à imposer sa direction au peuple et au gouvernement ; […].  À ce point de vue le peuplement d'une partie de l'Amérique par les Malayo-Polynésiens est démontré par des preuves anthropologiques, ethnologiques et surtout linguistiques absolument indéniables. Fournir la preuve ou l’indice de quelque chose.  L’énorme rouf construit sur l’embarcation et son gréement, démontraient l’inexpérience totale que son propriétaire avait des choses de la mer, […].  Par ailleurs, les sondages effectués démontrent que l'âge moyen du campeur adulte est passé de 28 ans en 1954 à 38 ans en 1964. Montrer ; exhiber ; faire montre.  Le meilleur accueil est réservé aux visiteurs à qui nous serons heureux de démontrer cette superbe voiture.  Quand bien même seraient-ils cinq mille ! s'emporta le lieutenant qui, décidément, me surprenait par la hargne qu'il démontrait. On n'a point éprouvé deux jours d’emmouscaillement dans cette forêt du diable pour s'en retourner quinauds.  Elle n'était pas amoureuse, mais elle aimait paraître avec le bel Italien qui exhibait sa fortune de manière un peu ostentatoire et démontrait un dilettantisme ajoutant à son charme. Montrer, mettre sous les yeux, en parlant des leçons expérimentales dans telle ou telle science.  Démontrer les parties du corps humain, les parties d’une plante, etc.

Перевод démontrer перевод

Как перевести с французского démontrer?

Примеры démontrer примеры

Как в французском употребляется démontrer?

Простые фразы

Je ne sais pas comment le démontrer vu que c'est trop évident!
Я не знаю, как показать это, поскольку это и так вполне ясно.
Ce qu'il fallait démontrer.
Что и требовалось доказать.
Ce qui était à démontrer.
Что и требовалось доказать.
Je vais te démontrer que je ne me trompe pas.
Я тебе докажу, что не ошибаюсь.

Субтитры из фильмов

Je vais te démontrer.
Я тебе покажу.
S'il a tué Simmons, c'est qu'il a aussi tué son épouse, je n'ai pas pu le démontrer.
Он убил Симмонса, должно быть - из-за того, что виновен в убийстве жены, но я не могу это доказать.
Pouvez-vous démontrer que M. Kringle est le père Noël. avec des preuves incontestables?
Вы готовы привести в суде убедительные доводы, чтобы доказать что мистер Крингл и есть Санта Клаус?
Voilà jusqu'où il peut aller pour démontrer sa haine.
Это показывает, как далеко он зайдет в демонстрации своей ненависти.
J'essaie de te démontrer comme tu es gosse.
Послушай, Джимбо, Я просто пытаюсь показать тебе как всё это глупо.
Ce serait déplacé de te demander. pourquoi tu es prêt à payer un tel prix pour me voir démontrer mes talents?
Знаю, я не должен спрашивать, почему ты платишь такие деньги. за демонстрацию моих талантов.
Dois-je te démontrer combien tu te trompes?
Хочешь, я докажу, что ты заблуждаешься? Я знаю вас. Я не заблуждаюсь.
J'essaie de démontrer l'absurdité totale des questions du procureur.
Я пытаюсь показать абсурдность вопросов, которые были заданы обвинителем.
Car je vais vous démontrer que le sort du pays repose entièrement et totalement, et complètement sur vous!
Организацию, которая рассказывает людям правду. И я расскажу вам то. что заставит закипеть вашу кровь.
J'essaie juste de vous démontrer.
Я просто хочу объяснить тебе.
Mais je peux la démontrer.
Но я продемонстрирую ее.
Vous pourriez y démontrer votre théorie sur l'eau empoisonnée, ou non.
Вы можете в ней доказать свою теорию об отравленной воде, или отказаться от нее.
Une fois analysé par des méthodes à base d'isotopes, on put démontrer que, même si une partie du crâne était authentique, La mâchoire inférieure était celle d'un chimpanzé. Donc un faux.
Радиоизотопный анализ показал, что находка - комбинация черепа человека, челюсти орангутанга и зубов шимпанзе.
La police a pensé que ces films pouvaient être utiles, et en effet ils sont utiles : pour démontrer l'inutilité de certaines méthodes, ou du moins leurs désavantages.
Полиция считает, что все это идет на пользу, и отчасти они правы, камеры демонстрируют тщетность отдельных методов, или, как минимум, их недостатки.

Из журналистики

Le nettoyage du delta du Niger est l'occasion idéale pour le Nigéria, pour l'industrie pétrolière et pour la communauté internationale de démontrer qu'une nouvelle époque s'ouvre.
Очистка дельты реки Нигер предоставляет идеальную возможность для Нигерии, нефтедобывающей отрасли и международного сообщества показать, что наступил рассвет новой эры.
Il est clair que le Brésil, la Turquie, et oui, l'Iran sont tous désireux de démontrer leur indépendance tant politique qu'en matière internationale.
Бразилия, Турция, да и Иран все очевиднее стремятся продемонстрировать свою политическую и внешнеполитическую самостоятельность.
Dans l'époque dangereuse que nous vivons, les peuples du monde entier doivent démontrer leur solidarité.
Во времена опасности, такие как сейчас, люди всей Земли должны проявлять свою солидарность.
Ce remède fonctionna pour un temps dans certains pays, mais était dangereux, comme l'Argentine allait le démontrer.
Эти предписания работали на протяжении какого-то времени в нескольких странах, но, как было суждено продемонстрировать Аргентине, их использование было сопряжено с большим риском.
En fait, il pourrait même augmenter un peu à court terme, car certains voudront certainement démontrer qu'ils peuvent encore frapper l'Occident.
В действительности он может усугубиться в краткосрочной перспективе, поскольку наверняка найдутся те, кто захочет показать, что они все еще могут нанести удар по Западу.
Un seul exemple suffit à démontrer cela: l'impact mondial des décès de mères ou de nouveaux nés a été estimé à 15 milliards de dollars américains par an en perte de productivité.
Достаточно рассмотреть один пример: глобальные последствия смертей матерей и новорожденных оцениваются в 15 миллиардов долларов США в год потерянной продуктивности.
Mais il ne sera pas suffisant pour dissiper le risque de convertibilité et ainsi démontrer la crédibilité de la BCE en tant que prêteur en dernier ressort.
Однако она будет недостаточно массированной для рассеивания риска неконвертируемости валюты и, следовательно, не сможет продемонстрировать кредитоспособность ЕЦБ как кредитора последней инстанции.
Avant d'imposer des politiques aux conséquences dévastatrices, des preuves irréfutables doivent démontrer que ces politiques seront efficaces.
Прежде чем проводить политику, способную повлечь за собой разрушительные последствия, должны иметься твердые гарантии того, что она сработает.
Bush et Blair devront démontrer que les armes de destruction massive qu'ils auront trouvées constituaient une menace grave et immédiate.
Буш и Блэр должны продемонстрировать, что любое найденное оружие массового поражения представляет серьезную и прямую угрозу.
Bush et Blair doivent démontrer que les inspections de l'ONU étaient inefficaces.
Буш и Блэр должны продемонстрировать, что инспекция ООН не справилась со своим заданием.
Kennan soutenait que les Etats-Unis devaient s'employer à créer un monde que personne ne pourrait dominer et que le meilleur moyen d'étendre la démocratie serait de démontrer sa supériorité.
Кеннан настаивал, что США должны работать над построением такого мира, в котором не могла бы доминировать какая-то одна сила, и что лучший способ распространять демократию - это демонстрировать ее превосходство.
Même si les faits tendent à démontrer que la vaccination n'a pas les effets nocifs dont ses opiniâtres détracteurs l'affublent, toute intervention de l'État pour restreindre la liberté de parole est inquiétante.
Несмотря на четкие доказательства, что вакцинация не наносит вреда, о котором с упорством утверждают ее противники, любая попытка правительства ограничить свободу слова вызывает опасения.
En conséquence, contrairement à l'Allemagne de Guillaume II, la Chine n'est pas pressée de démontrer sa force et son pouvoir.
В результате, в отличие от Германии кайзера Вильгельма китайцы не торопятся доказать свою силу и могущество.
Mes propres travaux ont consisté à démontrer combien les mutations tangentes, celles qui n'engendrent que d'infimes effets positifs ou négatifs, pouvaient se révéler extrêmement importantes dans la détermination des changements liés à l'évolution.
Это понимание было основным для теории почти нейтральной молекулярной эволюции.

Возможно, вы искали...