завершить русский

Перевод завершить по-французски

Как перевести на французский завершить?

Примеры завершить по-французски в примерах

Как перевести на французский завершить?

Простые фразы

Я хочу сам завершить работу.
Je veux finir le travail moi-même.
Мы должны завершить то, что начали.
Nous devons finir ce que nous avons commencé.

Субтитры из фильмов

Все в силе. И когда французский суд закрепит за вами все права. мы сможем завершить сделку.
Prouvez vos droits de propriété aux tribunaux français, et l'affaire sera conclue.
Мы готовы завершить дело, мистер Роджерс.
Concluons notre affaire, M. Rogers.
Поэтому нужно завершить все как можно быстрее.
Je crois qu'il est urgent de prendre les dispositions nécessaires.
Как здорово, завершить все неприятные дела.
Quelle joie de dire ce qu'on a sur le cœur.
Я должен завершить кое-какие дела.
J'ai des choses à faire.
Хотел хорошо завершить день.
Je voulais que ça dure.
Для того, чтоб завершить документальный фильм.
Pour compléter un documentaire.
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
On ne peut plus revenir en arrière, mais il me paraît préférable d'accélérer les débats.
Вы помогли завершить эти планы.
En conséquence.
Ну, я выслушаю все, что поможет мне быстрее завершить эту работу.
Je suis prêt à entendre tout ce qui aidera à finir ce boulot rapidement.
Но не волнуйтесь, профессор Маршан не сможет завершить работу без результатов моих последних опытов.
Ne vous inquiétez pas. Le professeur Marchand, sans le résultat de mes expériences en cours, ne pourra pas aboutir.
И что? А то, что вы, как женщина, решили проигнорировать практические рекомендации, поддались эмоциям и выступили в гонках, которые вы не смогли бы завершить ни в коем случае.
Etant femme, négligeant les faits matériels, vous vous lancez dans la course, sachant que vous perdrez.
Надо завершить операцию.
Je dois tout laisser en ordre.
Если ты сможешь взорвать этот динамит в одно мгновение, мы сможем успешно завершить дело.
Si tu peux garantir que cette dynamite explose au moment voulu. on peut y arriver.

Из журналистики

В течение двух недель миссия МВФ должна совместно с новой администрацией завершить выработку новой программы финансовой стабилизации.
Dans les deux semaines, la mission du FMI pourrait conclure un nouveau programme de stabilisation financière avec la nouvelle administration.
Однако, несмотря на то что на ЦУР будут потрачены триллионы долларов, у нас просто недостаточно ресурсов, чтобы завершить каждый проект.
Mais bien qu'il soit prévu que plusieurs milliers de milliards de dollars soient investis dans les ODD, nous ne disposons tout simplement pas de ressources suffisantes pour achever l'ensemble des projets.
Согласно текущим оценкам примерно 300 млн детей школьного возраста во всём мире лишены возможности завершить среднее образование - в основном, по экономическим причинам.
Les estimations actuelles font apparaître qu'environ 300 millions d'enfants en âge d'aller à l'école n'ont pas accès au secondaire, principalement pour des raisons d'ordre économique.
В-третьих, она может завершить процесс списания долга для стран, которых он не коснулся, и помочь защитить бедные страны от алчных коммерческих кредиторов.
Troisièmement, il peut mettre en œuvre le processus de rééchelonnement de la dette pour les pays qui n'en ont pas encore bénéficié et contribuer à protéger les pays pauvres des créanciers rapaces.
Учитывая очевидную неспособность властей ЕС завершить экономическое недомогание, не удивительно, что многим членам-государствам ЕС не хватает терпения с режимом жесткой экономии.
Etant donné l'incapacité manifeste des autorités européennes à mettre fin au malaise, beaucoup de pays membres ne supportent plus l'austérité.
Это решает одну из главных британских жалоб о ЕС: что ему до сих пор не удалось завершить единый рынок, проект частично инициированный Маргарет Тэтчер в 1980 году.
Ceci répondrait à l'une des principales critiques formulées par les Britanniques à l'encontre de l'UE, à savoir l'échec de l'Union dans l'achèvement du marché unique, projet en partie initié par Margaret Thatcher dans les années 1980.
Именно поэтому нам необходимо завершить незаконченное дело - создать валютно-экономический союз, и именно поэтому Европейская комиссия уже давно доказывает необходимость создания банковского союза как неотъемлемого шага на пути к достижению данной цели.
C'est pourquoi il nous faut achever le travail d'union économique et monétaire - et c'est la raison pour laquelle la Commission européenne encourage depuis longtemps la création d'une union bancaire, étape indispensable vers cet objectif.
Сейчас мы готовы завершить переговоры с первыми новыми странами-членами Евросоюза.
Nous sommes maintenant prêts à conclure les négociations avec le premier groupe des États nouvellement acceptés.
Четыре правительства выступят с докладом на этом Всемирном экономическом форуме в Давосе о том, как завершить дохийский раунд в этом году.
Les quatre gouvernements annonceront au prochain Forum économique mondial de Davos quelles sont les conclusions qu'ils vont préconiser à Doha cette année.
Фонд должен был завершить распродажу активов в течение трех лет.
Il est censé effectuer l'ensemble des ventes au rabais d'ici trois ans.
Хотя никаких официальных заявлений не делалось, сообщается, что Даниэль Беллемар, обвинитель в Специальном Трибунале по Ливану, может завершить своё расследование и выдвинуть официальные обвинения уже осенью.
Bien qu'aucune annonce officielle n'ait été faite, il se dit que Daniel Bellemare, procureur pour le Tribunal Spécial pour le Liban, pourrait conclure son enquête et procéder à des mises en accusation dès l'automne.
В этом кризисе ставки высоки, поэтому Германия, Великобритания и Франция начали переговоры с Ираном два года назад с целью убедить последний оставить попытки завершить ядерный топливный цикл.
Les enjeux de cette crise sont élevés, c'est pourquoi l'Allemagne, le Royaume-Uni et la France ont entamé il y a deux ans des négociations avec l'Iran pour le persuader de renoncer à se doter des moyens de fabriquer la bombe.
После решения данной задачи любая нация или даже подготовленная террористическая группа может завершить начатое дело.
Une fois obtenue, n'importe quel pays, voire un groupe de terroristes quelque peu sophistiqué, peut faire le reste.
Восстание военных офицеров в Триполи против Каддафи и его сыновей могло бы завершить конфликт, и военные командиры получили бы кредит доверия и политический капитал.
Si un groupe d'officiers à Tripoli basculait du coté de la rébellion, cela pourrait mettre fin au conflit. Le crédit de la victoire et ses fruits politiques reviendraient alors aux commandants militaires.

Возможно, вы искали...