избежать русский

Перевод избежать по-французски

Как перевести на французский избежать?

избежать русский » французский

éviter esquiver échapper fuir échapper (à) faire un pas de côté contourner

Примеры избежать по-французски в примерах

Как перевести на французский избежать?

Простые фразы

Никто не может избежать смерти.
Personne ne peut éviter la mort.
Надо любой ценой избежать войны.
Une guerre doit être évitée à tout prix.
Если бы он был немного осторожнее, аварии можно было бы избежать.
S'il avait été un petit peu plus prudent, l'accident aurait été évité.
Этого нельзя избежать.
Ce n'est pas évitable.
Катастрофы удалось избежать.
Une catastrophe a été évitée.
Чтобы избежать проблем, я бы оставил всё как есть.
Pour éviter les problèmes, je laisserais les choses comme elles sont.
Этого можно было избежать.
C'était évitable.
Этого можно избежать.
On peut l'éviter.
Именно этого я хотел избежать.
C'est exactement ce que je voulais éviter.
Это именно то, чего я хотел избежать.
C'est exactement ce que je voulais éviter.
Мы хотим избежать кровопролития.
Nous voulons éviter une effusion de sang.
По чистой случайности удалось избежать катастрофы.
Une catastrophe fut évitée par pure chance.
Этого можно было избежать.
Cela aurait pu être évité.
Я хотел бы в будущем избежать этой проблемы.
J'aimerais éviter ce problème à l'avenir.

Субтитры из фильмов

Но есть способ этого избежать, мисс Грэм.
Il y a une façon d'éviter cela, Mlle Graham.
Но вы можете избежать этого, если сделаете то, о чём я вас попрошу.
Si vous faites ce que je vous dis, vous y échapperez.
Значит, войны не избежать?
Peut-on encore éviter cette guerre?
Я готов сделать все, чтобы избежать войны.
Je ferai tout pour éviter la guerre.
Я знаю как избежать происшествий этим лето.
Je sais comment éviter les accidents cet été.
Мы хотим избежать какого-либо скандала.
Nous souhaitons éviter le scandale.
Она сказала, что ты говоришь глупости, Ты хочешь избежать меня, чтобы встретиться с ней.
Elle a dit que tu racontais des bêtises, que tu voulais m'éviter et lui donner un rendez-vous.
Их и в Чикаго не избежать.
Ces journaux! Ils m'en ont fait voir!
Стараюсь избежать сквозняка.
J'évite les courants d'air. Le Martien.
Нам бы лучше избежать огласки, но боюсь, что это невозможно.
J'aimerais vous épargner cette publicité.
Я только хотел избежать ареста!
Je ne voulais pas qu'on m'arrête.
И было бы больше шансов избежать приговора.
Plus qu'il t'en reste maintenant! Et plus de t'en tirer!
Затем она решила, что Пол убил ее брата и собирается избежать наказания, но даже тогда, она играла с ним.
Puis elle s'est convaincue qu'il avait tué son frère.
Грешникам не избежать справедливой кары.
A la longue, personne n'échappe à la justice!

Из журналистики

Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС.
De cette manière, nous pouvons échapper à ces batailles institutionnalisées caractéristiques des relations au sein de l'UE.
Кроме того, это несовместимо с тем неоспоримым фактом, что несмотря на любые свои усилия мы не можем избежать всех последствий глобального потепления.
Ce point de vue est en outre incompatible avec l'incontournable fait que, quoi que l'on fasse, on ne pourra pas éviter tous les effets du réchauffement.
Вопрос заключается в том, какой ущерб от климата мы можем избежать. Как сильно мы можем помочь планете, борясь с повышением уровня моря?
Quelle surface de la planète serons-nous en mesure de préserver en agissant sur l'élévation du niveau des mers?
Однако большую часть этого вреда можно избежать тем людям, которые выберут адаптацию к изменениям в их окружении.
Mais le fait que les gens choisiront de s'adapter d'eux-mêmes au changement de leur environnement permettra d'éviter une grande partie de ces dégâts.
Чтобы избежать этого тупика, мы помогли организовать Глобальную комиссию по экономике и климату.
Afin de surmonter cette impasse, nous avons participé au lancement de la Commission mondiale sur l'économie et le climat.
И хотя для этого потребуется привлечь громадные финансовые ресурсы, это необходимо сделать, если мы хотим избежать длительных периодов низких темпов роста, высокой безработицы и снижения уровня жизни беднейших слоев населения.
Bien que les montants requis soient énormes, ils doivent être atteints si l'on veut éviter une longue période de croissance faible, de chômage élevé et de niveau de vie en baisse pour les plus pauvres du monde.
Ибо мы европейцы пойманы в сеть, избежать которой невозможно, связаны единой нитью судьбы.
Nous sommes, Européens, tous liés par un lien auquel nous ne pouvons échapper, liés en une destinée unique.
Не было списка избирателей, так что избежать фальсификаций было практически невозможно.
Il n'y avait aucune liste d'électeurs et il était donc quasiment impossible d'empêcher le bourrage des urnes.
Выставляя себя в качестве кандидата, который представляет собой разрыв с сегодняшней непопулярной политикой, единственный способ избежать этой судьбы.
Se positionner comme le candidat représentant une rupture brutale avec les politiques impopulaires actuelles est le seul moyen d'échapper à ce destin.
С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса.
D'un autre côté, la Cour ne peut inculper - ou choisir de ne pas le faire - un haut fonctionnaire ou un chef militaire responsable de graves crimes uniquement pour éviter des répercussions politiques négatives.
Децентрализованная система будет лучшим образом отвечать местным нуждам и позволит избежать излишней бюрократизации государственного сектора.
Un système décentralisé sera mieux adapté aux besoins locaux et permettra d'éviter l'immobilisation bureaucratique du secteur public.
Полномасштабной войны в регионе было бы не избежать.
Il serait alors impossible de ne pas envisager une guerre régionale.
Для достижения успеха Турции нужно заручиться поручительством всех игроков региона, чтобы избежать применения силы в решении их вопросов.
Mais si elle veut réussir, la Turquie doit se montrer ferme et faire promettre à tous les acteurs de la région de ne pas avoir recours à la force pour résoudre leurs différends.
Создать трудную ситуацию сегодня, с целью избежать возможной угрозы в будущем, в условиях ограниченности наших знаний и неустойчивости наших суждений, по мнению Гринспена, неразумно.
Provoquer un mal assez conséquent aujourd'hui afin d'éviter un danger potentiel futur quand nos connaissances sont limitées et nos jugements incertains n'est pas sage, d'après Greenspan.

Возможно, вы искали...