dégager французский
выделять, эмитировать, освобождать
Значение dégager значение
Что в французском языке означает dégager?
dégager
Перевод dégager перевод
Как перевести с французского dégager?
dégager французский » русский
Примеры dégager примеры
Как в французском употребляется dégager?
Простые фразы
Nous devons dégager la neige du toit.
Мы должны очистить крышу от снега.
Il nous faut nous dégager d'ici.
Нам надо убираться отсюда.
Il faut dégager immédiatement la piste d'atterrissage.
Надо немедленно освободить взлётно-посадочную полосу.
Субтитры из фильмов
Ça doit dégager.
Хорошо!
Ça doit dégager aussi.
То есть мне что.
Fais-le vite dégager d'ici et abandonne-le.
Выведи его отсюда и отпусти.
Je croyais vous avoir dit de dégager.
Он где-то здесь? Мне казалось, я вам уже сказал - уходите отсюда.
Dr Drossos, notre ami américain veut savoir pourquoi les hommes servent d'animaux de trait et doivent dégager le champ de bataille.
Доктор Дроссос, наш американский друг любопытствует. чего это мы используем мужчин как вьючных животных. Растолкуйте-ка, зачем вычищать округу.
Tu ne peux pas dégager la neige à la pelle?
А это может быть опасно. Может, сам попробуешь откопать машину?
Vous pouvez dégager vos jambes de dessous?
Ты можешь освободить ноги?
Fais dégager ces gens.
И разгони эту толпу.
Il faudra la nuit pour la dégager.
Это может продлиться до утра.
Il faut dégager la route!
Надо расчистить дорогу!
Je vais vous aider à dégager le bac!
Я помогу вам освободить паром!
On doit dégager.
Надо бежать.
On peut le dégager? - Comment?
Ее можно вытащить?
On doit pouvoir aller jusqu'à la voiture, prendre Mona et dégager les lieux.
Я думаю, нам нужно сесть в машину, взять Мону и убираться.
Из журналистики
La différence de prix ne signifie pas que les diamants sont plus utiles et plus précieux que l'eau, mais qu'il est plus facile de contrôler le marché et de dégager une marge bénéficiaire importante en vendant des diamants plutôt qu'en vendant de l'eau.
Огромная разница в цене не говорит нам о том, что алмазы полезные и ценные, а вода - нет, но уже давно доказано, что намного легче удерживать позиции на рынке и получать высокие прибыли, занимаясь именно алмазами, а не водой.
En principe, dans un laboratoire, on peut mener des expériences contrôlées, et de ce fait dégager des inférences plus fiables.
В принципе, в лаборатории мы можем провести контрольные эксперименты и таким образом сделать наши выводы более надежными.
Pour atteindre ce but, il faut des dirigeants compétents dotés de vision qui s'engagent à dégager des bénéfices, mais aussi à changer le monde.
Новому стандарту бизнес-компетенции, которая включает в себя нечто большее, нежели доходы компании, придется пройти долгий путь, прежде чем она сможет вернуть доверие общественности к себе.
En un mot, il serait suicidaire pour la Russie, qui vient juste de se dégager d'un éclatement territorial, de fonder sa force sur l'effondrement de son voisin.
Случись такое, и эта попытка усиления за счёт ослабления соседей стала бы фатальной для России, лишь на один шаг отошедшей от обрыва территориального раздела.
Cette tendance sera confirmée si la Commission bipartisane sur l'Irak présidée par James Baker et Lee Hamilton parvient à dégager un consensus pour une stratégie de désengagement progressif en Irak.
Одним из свидетельств этого может стать принятие двухпартийной Комиссией по Ираку, возглавляемой Джеймсом Бейкером и Ли Гамильтоном, компромиссной стратегии постепенного вывода войск из Ирака.
Grâce à une planification avisée, une collaboration féconde entre les institutions publiques et privées et à une bonne exécution, les autorités publiques de l'Inde peuvent dégager la voie au progrès technologique.
Путь к техническому прогрессу правительство Индии сможет расчистить с помощью тщательного планирования, умелого исполнения, а также продуктивного сотрудничества между государственными и частными институтами.
On peut dégager trois approches générales dans le débat iranien en constante évolution sur l'Irak de l'après-Saddam.
Можно распознать три основных подхода в развивающемся споре Ирана об Ираке после свержения режима Саддама.
HAIFA - L'assaut mené par les commandos de la marine israélienne contre une flottille à bord de laquelle des militants pro-palestiniens étaient embarqués pour tenter de dégager Gaza du blocus israélo-égyptien, est une faute inexcusable.
ХАЙФА. Израиль потерпел поражение в атаке военно-морских коммандос против флотилии пропалестинских активистов, которые сделали попытку сломать израильско-египетскую блокаду сектора Газа.
Peut-être pour dégager sa responsabilité, a-t-il fini par considérer la guerre comme inévitable.
Возможно, с целью освободиться от ответственности он стал рассматривать войну как неизбежность.
Outre la clarté que l'analyse doit dégager, il faut l'unité, et tout d'abord en France, où les citoyens rejetteraient leur classe politique si ses membres devaient persister, à un tournant historique aussi décisif, dans leurs divisions.
За аналитической ясностью, следует необходимость единства, начиная с Франции, где граждане бы отвергли их политический класс, члены которого продолжают вести себя разобщенно в такой очевидный переломный исторический момент.
L'idée d'analyser les expériences passées pour dégager une perspective d'action future est aussi vieille que la civilisation.
Идея изучения предыдущего опыта для определения будущих действий так же стара, как цивилизация.
Si nécessaire, le FMI peut même recourir aux droits de tirage spéciaux (DTS) pour dégager des liquidités au plan mondial.
Кроме того, Китай, который хранит около 2 триллионов долларов США в валютных резервах, должен взять на себя часть этой спасительной миссии.
Cette création ne peut réussir que si nous engageons un dialogue actif entre tout un chacun pour en dégager une sorte de respect mutuel envers les différentes visions.
В этом можно преуспеть, только если мы начнем энергично обмениваться друг с другом с целью взаимного уважения этих различных мнений.
GENÈVE - Lorsque les décideurs politiques du secteur financier s'efforcent d'encourager la croissance économique, ils s'attachent presque toujours à trouver de nouveaux moyens de dégager des capitaux.
ЖЕНЕВА - Когда финансовые чиновники пытаются стимулировать экономический рост, они почти неизбежно начинают искать новые способы привлечения капитала.