renvoyer французский

отразить, отражать, возвращать

Значение renvoyer значение

Что в французском языке означает renvoyer?

renvoyer

Envoyer à nouveau.  De là, on le renvoya aider à l’emmagasinage des bombes dans les soutes du Zeppelin, — besogne qui exigeait un soin minutieux.  Je lui avais envoyé une lettre à une mauvaise adresse elle m’est revenue, je la lui renvoie. Faire reporter à une personne une chose qu’elle avait envoyée.  Un va-et-vient fut envoyé aux deux hommes ; ils reçurent par son intermédiaire, marteaux, masses et ciseaux, ainsi que des sacs de toile qu'ils renvoyaient dès qu'il étaient remplis d'échantillons […].  On lui avait envoyé un présent, il l’a renvoyé. Faire reporter à une personne une chose qui lui appartient et qu’elle avait prêtée ou laissée par mégarde en quelque endroit.  Vous m’avez prêté ce livre, mais je suis sûr de vous l’avoir renvoyé.  J’ai trouvé la bague qu’elle avait perdue et je la lui ai renvoyée.  Je lui ai renvoyé sa canne qu’il avait oubliée chez moi. Faire retourner quelqu’un au lieu d’où il était envoyé, d’où il était parti.  Je vous renvoie votre secrétaire avec les papiers que vous m’avez demandés.  Aussitôt arrivé il renvoya les personnes qui avaient tenu à l’accompagner. Congédier quelqu’un, lui donner son congé.  On a renvoyé une partie des employés.  Le roi vient de renvoyer tous ses ministres.  Renvoyer un domestique dont on est mécontent.  Échappé comme par miracle à un grand danger, il fit vœu de quitter le monde et se retira à la Trappe. L'abbé de Rancé, sur lequel Chateaubriand a écrit son dernier livre, le renvoya, comme peu croyant. Adresser une personne à quelqu’un ou en quelque lieu, pour l’éclaircissement de quelque chose.  Je lui ai demandé les raisons qui le déterminaient à prendre ce parti ; pour toute réponse, il m’a renvoyé à son avocat, à son conseil.  Un auteur est souvent obligé de renvoyer son lecteur à ce qu’il a dit plus haut, aux livres qui ont traité expressément les matières dont il s’agit.  Ces chiffres, ces lettres renvoient le lecteur aux notes qui sont placées à la fin du volume. Transmettre, communiquer à ceux qui doivent les examiner, en parlant des demandes, des propositions, etc. ; y faire droit ou en rendre compte.  Votre demande a été renvoyée à telle personne.  La Chambre a renvoyé leur pétition au ministre de la guerre, à la commission du budget.  Renvoyer un projet de loi, une proposition à l’examen des bureaux. (Figuré) Répercuter ; donner en retour.  Sa chair épanouie, luxuriante, lui renvoyait une image maternelle, et cela bien que sa propre mère n'eût que la peau sur les os. (Droit) Ordonner qu’une partie se pourvoira ou qu’un accusé sera traduit devant tel ou tel juge.  La Cour d’Appel a renvoyé l’affaire au tribunal compétent.  Renvoyer les parties et le procès devant telle cour.  La chambre d’accusation l’a renvoyé devant les assises.  Renvoyer les parties à se pourvoir : Se déclarer incompétent.  Renvoyer un plaideur de sa demande : La lui refuser par un jugement.  Renvoyer un accusé, le renvoyer absous, quitte et absous, le renvoyer d’accusation : Le décharger de l’accusation intentée contre lui.  Il a été renvoyé de la plainte. Remettre à un autre temps.  Il m’a renvoyé à Noël pour mon paiement.  Il ne faut pas renvoyer au lendemain ce qu’on peut faire le jour même.  On a renvoyé l’affaire à huitaine. Envoyer en sens contraire, relancer, réfléchir, répercuter.  Un joueur, un mur qui renvoie la balle.  La plaque d’une cheminée renvoie de la chaleur dans la chambre.  La lune renvoie la lumière du soleil.  L’écho renvoie les sons, les paroles. (Familier) Vomir.  Il renvoya la choucroute sur le sofa. Vomir

Перевод renvoyer перевод

Как перевести с французского renvoyer?

Примеры renvoyer примеры

Как в французском употребляется renvoyer?

Простые фразы

Je devrai vous renvoyer si vous arrivez si souvent en retard.
Мне придётся вас уволить, если вы будете так часто опаздывать.
Il s'est fait renvoyer de son travail.
Его выгнали с работы.
Je n'ai jamais eu à renvoyer quiconque auparavant.
Мне ещё никогда не приходилось никого увольнять.

Субтитры из фильмов

On peut te renvoyer comme agriculteur.
А может быть, тебя откомандируют домой, как фермера.
Seulement qu'il allait me renvoyer en Suède.
Только то, что отправит меня домой в Швецию.
Vous ne pouvez pas me renvoyer. Pour la 1 ère fois. je suis mon propre maître.
Я сам себе хозяин, впервые в жизни.
Vous ne pouvez pas me renvoyer. Je suis malade!
Вы не можете меня уволить.
Je ne peux pas continuer à les envoyer et à me les faire retourner, à les renvoyer et à me les faire retourner encore.
Но я не могу отправлять их туда и каждый раз получать обратно. Туда и обратно.
Te renvoyer à Montrêal, si je trouve l'argent.
Отправлю тебя обратно в Монреаль, если найду денег на это.
J'aurais dû la renvoyer il y a six mois.
Я вроде бы снимала деньги полгода назад.
Je dois te renvoyer.
Тебе надо уволиться.
Es-tu sûr de vouloir me renvoyer?
Так ты меня выгоняешь?
Désolé, M. Carter, mais je ne peux pas la renvoyer.
Простите, мр. Картер, но я не могу ее уволить.
J'espère qu'il ne va renvoyer personne.
Надеюсь он не станет увольнять всех подряд.
À quoi bon nous renvoyer là-bas, pour que l'on crève de faim.
Какой смысл, возвращать нас домой, обрекая на голод?
Je te le demande pour une autre raison, alors, comme une faveur, comme si tu me demandais de renvoyer Simpson.
Тогда я прошу тебя об одолжении, как если бы ты просил меня уволить Симпсона.
Vous ne pourriez pas renvoyer le public?
Нельзя ли удалить представителей общественности?

Из журналистики

Qui plus est, pour nationaliser les banques, il aurait dû renvoyer les grands pontes de Wall Street et leurs conseils d'administration pour avoir très mal géré leurs sociétés.
Кроме того, национализация банков потребовала бы отставки капитанов Уолл-стрит и их исполнительных советов за то, что они чрезвычайно неумело управляли своими фирмами.
Sous cet angle, l'aggravation du chaos au Proche-Orient est à la fois opportune et risquée pour la Russie et la Chine, et pourrait les forcer à définir le rôle qu'elles veulent jouer dans le monde et l'image qu'elles veulent lui renvoyer.
С этой точки зрения углубление хаоса на Ближнем Востоке представляет собой как возможности, так и риски для России и Китая, которые могут заставить их определить роли, которые они хотят играть, и образы, которые они хотят воплотить в мире.
L'Europe continue à renvoyer une image mitigée. De manière quasi perverse, la Banque centrale européenne augmente les taux d'intérêt, alors que l'Europe a besoin de stimulants économiques pour faciliter la reprise.
Экономическая ситуация Европы по-прежнему неоднозначна: Европейский центральный банк продолжает упорно повышать процентные ставки как раз в то время, когда для оживления европейской экономики требуются дополнительные стимуляции.
La gestion de la radiation solaire permettrait de renvoyer un peu de rayonnement solaire dans l'espace.
Управление солнечной радиацией будет возвращать часть солнечного света в пространство.
Ou le renvoyer sous prétexte que le gouvernement ne doit pas rendre service au monde des affaires?
Или прогнать его, основываясь на том, что правительство не должно оказывать помощь бизнесу?
Un jour, IBM a demandé à un fabricant chinois d'assembler son Thinkpad conformément à ses instructions en utilisant les composants qu'il lui fournirait et de lui renvoyer le produit fini.
Пару лет спустя, китайская компания предложила, что она возьмет на себя ответственность за закупки деталей.
Il est malheureusement impossible de renvoyer le mauvais génie du nucléaire dans sa lampe.
К сожалению, загнать ядерного джина обратно в бутылку едва ли удастся.
Après de nobles discours et de grandes promesses, les politiciens commencent à se renvoyer la balle.
После высокой риторики и больших обещаний, политические деятели взялись за взаимные обвинения.
Se renvoyer la balle ne réglera en rien le problème du réchauffement planétaire; en revanche, la panique croissante pourrait nous conduire à une issue positive, si elle nous pousse à réfléchir à notre démarche actuelle.
В то время поиск виновного не решит проблему глобального потепления, нарастающая паника могла бы привести к положительному результату, если она будет означать пересмотр нами текущего подхода.
Il est peut-être temps pour l'Europe de renvoyer l'ascenseur.
Возможно, пришло время и Европе оказать такую услугу.
Les états membres de l'UE ont vivement réagi lorsque Lukashenka a tenté de renvoyer le recteur de la prestigieuse European Humanities University et cette action, couplée à d'autres événements, a affaibli sa position.
Страны ЕС осудили попытку Лукашенко уволить ректора престижного Европейского Гуманитарного университета и приняли другие меры, ослабляющие его позицию.
Agir ainsi reviendrait à renvoyer les héritiers de l'empire ottoman vers une trajectoire historique asiatique, musulmane et moyen-orientale.
Такие действия отбросят наследников Османской империи назад к азиатскому, мусульманскому и ближневосточному историческому пути.

Возможно, вы искали...