repousser французский
оттолкнуть, отталкивать, отвергать
Значение repousser значение
Что в французском языке означает repousser?
repousser
Перевод repousser перевод
Как перевести с французского repousser?
repousser французский » русский
Примеры repousser примеры
Как в французском употребляется repousser?
Простые фразы
Il ne nous reste qu'à repousser notre départ.
Нам остаётся только отложить отъезд.
Il ne nous reste qu'à repousser notre départ.
Нам ничего не остаётся, кроме как отложить наш отъезд.
Vous ne pouvez plus le repousser.
Вам больше нельзя это откладывать.
Je me suis laissé repousser par les vagues.
Я отдался на волю волнам.
Субтитры из фильмов
Et je suis désolée si j'ai fait quoi que ce soit qui ait pu repousser ce rêve.
И прости меня, если я отсрочила исполнение этой мечты.
Et vous ne pouvez pas repousser votre départ. Pas du tout.
И я не хочу нарушать ваши планы на поездку.
Je vais demander au coroner de repousser l'audience.
Да. У вас есть право на это. Надо поехать, расспросить его.
Pourquoi me repousser?
Почему ты не сможешь?
Je suppose que cette robe est censée repousser.
Полагаю, это платье должно было произвести охлаждающий эффект.
On va les repousser!
Окружай!
Pourquoi? Pour repousser ce Hollandais.
Чтобы уберечься от того датского судна.
Nous aurions pu le repousser, mais nous ne crevons pas l'abcès tant qu'il n'est pas mûr.
Скажи ему, что мы могли бы прогнать его от Гарфлера, но мы сочли за благо дать вполне созреть нашей обиде и лишь тогда отомстить за неё.
Vous ne pouvez plus la repousser.
Да ладно, ты не прогонишь ее сейчас.
Je vois la mort si près que je peux la toucher avec mon bras pour la repousser.
Я вижу смерть так близко, что хочется протянуть руку и оттолкнуть ее.
A quoi nous ont-ils servi? A repousser l'échéance.
И что мы получили оттого, что продали эту рыбу?
Je veux vous persuader que vous n'aurez pas d'avances à repousser.
Обещаю, вам не придется пресекать мои поползновения.
Et elle commence par te repousser.
Она - простая девушка из народа, которая проявляет к тебе интерес.
Mais tu n'as pas arrêté de me repousser.
Но ты удалила меня из своей жизни.
Из журналистики
L'équilibre des rapports de force régionaux et l'étouffement des incitations locales à utiliser la force pour repousser les frontières sont des bien public pour de nombreux pays, mais non pour tous.
Сохранение региональных балансов власти и устранение стимулов для использования силы в целях изменения границ представляет общественное благо для многих (но не для всех) стран.
En fait, le gouvernement de Serbie essaie déjà de convaincre l'Occident de repousser la décision jusqu'à mi-2007.
Фактически, правительство Сербии уже старается убедить Запад отложить принятие решения до середины 2007 года.
Mais repousser la décision ne ferait que permettre à Kostunica de trouver de nouveaux moyens de rendre encore plus difficile une décision du Conseil de sécurité.
Но любое промедление только предоставляет Костунице больше времени и возможностей найти способ усложнить принятие решения для Совета безопасности.
En outre, il est relativement simple de repousser le moment de réduire sa consommation de pétrole.
Более того, относительно легко отложить снижение потребления нефти.
Ce choix difficile est une décision que les dirigeants iraniens ne pourront plus repousser très longtemps.
Это нелегкий выбор, но медлить с ним иранское руководство больше не может.
Dans son discours de fin septembre aux Nations Unions, le premier ministre israélien Benyamin Netanyahou a démontré une volonté de repousser les sanctions à plus tard, au moins jusqu'à l'été 2013.
В своем выступлении в ООН в конце сентября премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху заявил о намерении продлить санкции, хотя бы до лета 2013 года.
L'objectif de la Chine est d'importuner l'Inde - et si possible de repousser la Ligne de contrôle actuelle (LAC) vers le Sud.
Целью Китая является спровоцировать Индию на конфликт - и, возможно, отодвинуть Линию фактического контроля на юг.
Une impasse est inévitable et repousser les échéances n'est pas une solution.
Тупик неизбежен, поэтому затягивание времени не является решением.
Il est certain qu'un ralentissement de l'activité économique inattendu ou une forte augmentation de la valeur de l'euro pourrait repousser l'augmentation inévitable des taux.
По правде говоря, неожиданное замедление экономической активности или же сильный рост стоимости евро могли бы отложить неизбежное увеличение учётных ставок.
Ce ne sont pas eux qui sont montrés du doigt quand les prix montent, pas plus qu'ils n'ont à repousser le génie de l'inflation dans le flacon.
Ведь не их же будут потом обвинять за взлетевшие цены, и не им потом придётся загонять джина инфляции обратно в бутылку.
Rester les bras croisés devant les nations les plus pauvres équivaut à repousser une crise d'une bien plus vaste ampleur qui conduira à la famine, l'agitation et de massives migrations.
Игнорировать беднейшие стран означает откладывать гораздо более серьезный кризис, который приведет к голоду, волнениям и массовой миграции.
Aujourd'hui il invoque cette charte pour repousser les appels à un plébiscite sur la continuation de son mandat.
Сейчас он взывает к этому документу, чтобы заблокировать проведение плебисцита по поводу его дальнейшего нахождения на посту президента.
L'humanité a d'ores et déjà fait face à des menaces sur son existence et sur la santé de la planète, et a su éviter l'apocalypse, ou du moins la repousser, grâce à son ingéniosité et à son inventivité.
Человечество и прежде сталкивалось с угрозами собственному существованию и здоровью планеты, однако мы сумели избежать апокалипсиса или, по крайней мере, отсрочить его, благодаря искусности и изобретательности.
En effet, une approche commune - définir les besoins fondamentaux du marché, envisager les contraintes à leur satisfaction et repousser les limites de la pensée actuelle - s'applique à tous les types d'innovation.
Ко всем типам новаторства применим единый подход: определение ключевых потребностей рынка, совмещение их с ограничениями технологий и расширение границ современного мышления.