repousser французский

оттолкнуть, отталкивать, отвергать

Значение repousser значение

Что в французском языке означает repousser?

repousser

Pousser en arrière, rejeter ; faire reculer quelqu’un, écarter de soi quelque chose.  Tous étaient debout, […], car ils étaient décidés à repousser les troupes assaillantes, eux qui, deux ans plus tôt, avaient été sabrés par les dragons à Bélair, aux portes de Charleville.  Il empoigna Bert par l’épaule, et le secoua vigoureusement, accompagnant ses gourmades d’objurgations irritées et le repoussant avec violence en arrière.  Dans les villages, les mechtas, des volontaires issus de toutes les couches sociales, s’organisaient eux-même en groupe d’autodéfense pour repousser les attaques des tueurs.  Un corps chargé d’électricité négative repousse au-delà de la verticale un corps chargé de la même électricité. Rejeter ; refuser.  Nos pères étaient donc plus sages que nous lorsqu’ils repoussaient l’idée des courses. En 1820 il se présentait seulement sur nos hippodromes 120 concurrents se disputant 60 prix.  L'honorable M. Bertauld nous a dit encore : Je repousse votre projet de loi parce que c'est un expédient, une loi de circonstance, et qu'il n'appartient pas aux assemblées politiques de se saisir de faits particuliers pour en faire l'objet d'une modification législative.  Philippe se félicitait de son flair et mourait d’envie de serrer contre lui les rondeurs à la fois dissimulées et révélées par la robe moulante. Elle repoussa ses avances avec une pudeur de violette, qui ne fit que la lui rendre plus désirable. (Rare) Pousser de nouveau.  Pousser et repousser un objet. (Physique) Exercer une force, une pression.  Ce ressort repousse trop, ne repousse pas assez, Il a trop ou trop peu de force.  Ce fusil repousse, La crosse donne rudement contre l’épaule de celui qui tire. Inspirer le rejet, le dégoût.  Il a une figure qui repousse, des manières qui repoussent, Il a une figure, des manières qui inspirent de l’éloignement, de l’aversion, qui causent de la répugnance. Reprendre sa croissance, pousser de nouveau.  Il faut couper cet arbre, il repoussera du pied.  Étêtez cet arbre, il repoussera bientôt.  Ces ormes repoussent déjà.  On lui a rasé la tête, afin que ses cheveux repoussent mieux. On dit transitivement, dans un sens analogue :  Reprendre sa croissance, pousser de nouveau.|3 (Intransitif)

Перевод repousser перевод

Как перевести с французского repousser?

Примеры repousser примеры

Как в французском употребляется repousser?

Простые фразы

Il ne nous reste qu'à repousser notre départ.
Нам остаётся только отложить отъезд.
Il ne nous reste qu'à repousser notre départ.
Нам ничего не остаётся, кроме как отложить наш отъезд.
Vous ne pouvez plus le repousser.
Вам больше нельзя это откладывать.
Je me suis laissé repousser par les vagues.
Я отдался на волю волнам.

Субтитры из фильмов

Et je suis désolée si j'ai fait quoi que ce soit qui ait pu repousser ce rêve.
И прости меня, если я отсрочила исполнение этой мечты.
Et vous ne pouvez pas repousser votre départ. Pas du tout.
И я не хочу нарушать ваши планы на поездку.
Je vais demander au coroner de repousser l'audience.
Да. У вас есть право на это. Надо поехать, расспросить его.
Pourquoi me repousser?
Почему ты не сможешь?
Je suppose que cette robe est censée repousser.
Полагаю, это платье должно было произвести охлаждающий эффект.
On va les repousser!
Окружай!
Pourquoi? Pour repousser ce Hollandais.
Чтобы уберечься от того датского судна.
Nous aurions pu le repousser, mais nous ne crevons pas l'abcès tant qu'il n'est pas mûr.
Скажи ему, что мы могли бы прогнать его от Гарфлера, но мы сочли за благо дать вполне созреть нашей обиде и лишь тогда отомстить за неё.
Vous ne pouvez plus la repousser.
Да ладно, ты не прогонишь ее сейчас.
Je vois la mort si près que je peux la toucher avec mon bras pour la repousser.
Я вижу смерть так близко, что хочется протянуть руку и оттолкнуть ее.
A quoi nous ont-ils servi? A repousser l'échéance.
И что мы получили оттого, что продали эту рыбу?
Je veux vous persuader que vous n'aurez pas d'avances à repousser.
Обещаю, вам не придется пресекать мои поползновения.
Et elle commence par te repousser.
Она - простая девушка из народа, которая проявляет к тебе интерес.
Mais tu n'as pas arrêté de me repousser.
Но ты удалила меня из своей жизни.

Из журналистики

L'équilibre des rapports de force régionaux et l'étouffement des incitations locales à utiliser la force pour repousser les frontières sont des bien public pour de nombreux pays, mais non pour tous.
Сохранение региональных балансов власти и устранение стимулов для использования силы в целях изменения границ представляет общественное благо для многих (но не для всех) стран.
En fait, le gouvernement de Serbie essaie déjà de convaincre l'Occident de repousser la décision jusqu'à mi-2007.
Фактически, правительство Сербии уже старается убедить Запад отложить принятие решения до середины 2007 года.
Mais repousser la décision ne ferait que permettre à Kostunica de trouver de nouveaux moyens de rendre encore plus difficile une décision du Conseil de sécurité.
Но любое промедление только предоставляет Костунице больше времени и возможностей найти способ усложнить принятие решения для Совета безопасности.
En outre, il est relativement simple de repousser le moment de réduire sa consommation de pétrole.
Более того, относительно легко отложить снижение потребления нефти.
Ce choix difficile est une décision que les dirigeants iraniens ne pourront plus repousser très longtemps.
Это нелегкий выбор, но медлить с ним иранское руководство больше не может.
Dans son discours de fin septembre aux Nations Unions, le premier ministre israélien Benyamin Netanyahou a démontré une volonté de repousser les sanctions à plus tard, au moins jusqu'à l'été 2013.
В своем выступлении в ООН в конце сентября премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху заявил о намерении продлить санкции, хотя бы до лета 2013 года.
L'objectif de la Chine est d'importuner l'Inde - et si possible de repousser la Ligne de contrôle actuelle (LAC) vers le Sud.
Целью Китая является спровоцировать Индию на конфликт - и, возможно, отодвинуть Линию фактического контроля на юг.
Une impasse est inévitable et repousser les échéances n'est pas une solution.
Тупик неизбежен, поэтому затягивание времени не является решением.
Il est certain qu'un ralentissement de l'activité économique inattendu ou une forte augmentation de la valeur de l'euro pourrait repousser l'augmentation inévitable des taux.
По правде говоря, неожиданное замедление экономической активности или же сильный рост стоимости евро могли бы отложить неизбежное увеличение учётных ставок.
Ce ne sont pas eux qui sont montrés du doigt quand les prix montent, pas plus qu'ils n'ont à repousser le génie de l'inflation dans le flacon.
Ведь не их же будут потом обвинять за взлетевшие цены, и не им потом придётся загонять джина инфляции обратно в бутылку.
Rester les bras croisés devant les nations les plus pauvres équivaut à repousser une crise d'une bien plus vaste ampleur qui conduira à la famine, l'agitation et de massives migrations.
Игнорировать беднейшие стран означает откладывать гораздо более серьезный кризис, который приведет к голоду, волнениям и массовой миграции.
Aujourd'hui il invoque cette charte pour repousser les appels à un plébiscite sur la continuation de son mandat.
Сейчас он взывает к этому документу, чтобы заблокировать проведение плебисцита по поводу его дальнейшего нахождения на посту президента.
L'humanité a d'ores et déjà fait face à des menaces sur son existence et sur la santé de la planète, et a su éviter l'apocalypse, ou du moins la repousser, grâce à son ingéniosité et à son inventivité.
Человечество и прежде сталкивалось с угрозами собственному существованию и здоровью планеты, однако мы сумели избежать апокалипсиса или, по крайней мере, отсрочить его, благодаря искусности и изобретательности.
En effet, une approche commune - définir les besoins fondamentaux du marché, envisager les contraintes à leur satisfaction et repousser les limites de la pensée actuelle - s'applique à tous les types d'innovation.
Ко всем типам новаторства применим единый подход: определение ключевых потребностей рынка, совмещение их с ограничениями технологий и расширение границ современного мышления.

Возможно, вы искали...