лежать русский

Перевод лежать по-итальянски

Как перевести на итальянский лежать?

Примеры лежать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский лежать?

Простые фразы

Смерть, должно быть, так прекрасна: лежать в мягкой коричневой земле, в то время как над головой колышутся травы, и вслушиваться в безмолвие. Не иметь ни вчерашнего дня, ни завтрашнего. Забыть о времени, забыть о жизни, быть в покое.
La morte deve essere così bella: riposare nella soffice terra bruna, con l'erba che ti ondeggia sopra la testa, e ascoltare il silenzio. Non avere passato, né futuro. Dimenticare il tempo, perdonare la vita, ed essere in pace.

Субтитры из фильмов

А вам приходилось лежать в земле?
Ajussi, sei mai stato seppellito nel fango?
Будет лежать на земле.
Giu' per terra.
Отделение. лежать!
Reparto, a terra!
Левой! Левой! Отделение. лежать!
Reparto, a terra!
Лежать!
Avanzate strisciando!
Хватит лежать. Сделай что-нибудь с этим.
Facciamo qualcosa.
Я не могу просто лежать.
Non posso stare a letto.
Ну-ка лежать.
Stai giù.
А вы знаете, как заставить его лежать на животе?
Sa come si fa a farlo dormire così?
Ты так много работаешь. Я не могу просто лежать в кровати.
Lavorate tutti e io non posso stare a letto.
Похоже, что Уайти должен был лежать на полу, когда в него выстрелили.
Sapete? Direi che Whitey doveva essere a terra, quando gli hanno sparato.
Мистер Спенсер! Не нужно оставлять деньги лежать здесь вот так!
Ma signor Spencer, non dovrebbe lasciare i soldi così in giro.
Ты не можешь лежать здесь 5 дней и ночей в одном и том же положении.
Non si può resistere nella stessa posizione per cinque giorni e cinque notti.
Она должна лежать в постели.
Forse per voi, ma quassù nel Maine dovrebbe stare a letto.

Из журналистики

Действительно, заимодавцам следует быть экспертами по управлению риском и оцениванию, и, в этом смысле, бремя должно лежать на них.
Di fatto, i creditori dovrebbero essere esperti nella gestione e valutazione dei rischi e, pertanto, l'onere dovrebbe gravare su di loro.
Действительно, когда дело касается таких проблем как изменение климата, которое будет лежать в основе новых ЦУР, у богатых стран будет больше работы, чем у бедных.
In effetti, quando si tratta di problemi come il cambiamento climatico, che sarà al centro dei nuovi OSS, i paesi ricchi hanno più lavoro da portare avanti di quanto spetta ai paesi poveri.
Она будет лежать там, пока ее не подберут другие.
Tocca agli altri recuperarla.
Интегрированная сеть самоуправляемых электрических транспортных средств, которые связаны, скоординированы и доступны для общего пользования, должна лежать в основе этого решения.
Il nucleo di tale soluzione dovrà essere costituito da una rete integrata di veicoli elettrici a guida autonoma, collegati tra loro, coordinati e condivisi.
Требуется радикальный пересмотр рабочего процесса, формирования навыков, выхода на пенсию и отдыха, и несколько принципов должны лежать в основе любой всеобъемлющей реформы.
Serve una radicale rivalutazione del lavoro, della formazione professionale e dello sviluppo delle competenze, delle pensioni e del tempo di svago, e servono diversi principi che vanno a confluire nel nucleo di una riforma generale.
Если, как предполагал Шекспир, города есть не что иное, как люди, живущие в них, то ответ может лежать в характерных моделях связей, взаимодействия и обмена между жителями.
Se, come ha suggerito Shakespeare, una città non è altro che la sua gente, la risposta potrebbe trovarsi nei caratteristici modelli di connessione, interazione e scambio tra i residenti.

Возможно, вы искали...