наговорить русский

Перевод наговорить по-французски

Как перевести на французский наговорить?

наговорить русский » французский

raconter dire conter dire du mal de calomnier

Примеры наговорить по-французски в примерах

Как перевести на французский наговорить?

Субтитры из фильмов

В каком это ты смысле? Когда закончится реабилитация, его привлекут к ответственности, и тогда кто знает, чего он может наговорить.
C'est-à-dire? qui sait ce qu'il dira?
Много он успел наговорить? - Да.
Il t'a dit du mal de moi, hein?
Чтобы наговорить ему обо мне кучу лжи, отпугнуть его. Или забрать себе?
Tu lui raconterais des mensonges sur moi, tu lui ferais peur, ou tu le prendrais pour toi.
Ей можно было бы указать на дверь, но я подумала, что она может вам наговорить в ваш аппарат.
Je l'aurais congédiée, mais peut-être. aimeriez vous enregistrer sa voix?
Знаете я мог бы наговорить вам комплиментов и мы могли бы долго притворяться, но все дело в том что вы мне очень нравитесь.
Tu sais. je pourrais te raconter des salades. et on pourrait se jouer la comédie, mais la vérité. c'est que je te trouve très attirante.
Вопреки всему, что я могла вам наговорить, я понимаю теперь, что вы - благородный человек.
Malgré tout ce que j'ai pu vous dire, je sais maintenant que vous êtes quelqu'un d'honorable.
Друзья просят меня что-нибудь им наговорить.
J'ai même des amis qui me demandent de faire leur message.
Наверняка хочешь наговорить мне гадостей.
Que vous avez envie de me dire des horreurs.
Я тут вспомнил, что в прошлом письме я мог наговорить лишнего и отзываться не весьма хорошо о своей покойной жене.
Je crois me souvenir que dans ma dernière lettre. J'ai tenu un discours négatif. à propos de ma femme.
На основании твоих показаний. самой по себе покупки будет достаточно для предъявления обвинения. Но если тебе удастся заставить его наговорить на ленту. будет еще лучше.
Avec ton témoignage, le deal suffira à le faire coffrer, mais si t'arrives à le faire parler, c'est encore mieux.
Он может всякое наговорить.
Il ne parlait jamais.
Скажите, святой отец. Вот люди должны наговорить уйму всякой ерунды, чтобы очиститься.
Mais mon Père. pourquoi doit-on dire autant d'âneries dans le but d'être sauvé?
Эй, поверьте мне, я хотел быть здесь сегодня вовремя, потому что я хотел быть здесь прежде, чем у нее появится шанс наговорить много всякого типа этого.
Crois-moi, je voulais être là aujourd'hui, à l'heure, car je voulais arriver avant qu'elle n'ait l'occasion de dire trop de choses comme ça.
Она могла наговорить чего угодно, лишь бы заработать на нас денег.
Elle disait n'importe quoi pour nous soutirer de l'argent.

Возможно, вы искали...