наносить русский

Перевод наносить по-французски

Как перевести на французский наносить?

Примеры наносить по-французски в примерах

Как перевести на французский наносить?

Субтитры из фильмов

Они никогда не учили нас ничему действительно полезному. например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров. или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
On nous a jamais enseigné rien d'utile comme. d'allumer une cigarette au vent, de faire un feu de bois humide. ou d'enfoncer une baïonnette dans le ventre au lieu des côtes.
После вчерашней ночи, он не собирается наносить светский визит Голту, чтобы ему наподдали еще раз.
Pourquoi irait-il chez Galt pour se faire taper dessus.
Он не может наносить визиты, не отметившись в посольстве.
Officiellement, il ne peut pas vous contacter sans passer par le consulat.
Единственная проблема - вам надо сначала что-нибудь купить чтобы было на что наносить гравировку.
Le problème, c'est qu'il vous faut d'abord acheter quelque chose qui puisse être le support de l'inscription à graver.
Благодаря флоту, благодаря которому англичане могут перемещаться и наносить удары, где угодно.
L'Angleterre a une marine, elle peut aller où bon lui semble. et frapper n'importe où.
В нём бедуины могут перемещаться и наносить удары, где угодно.
Sur cet océan, les Bédouins vont et frappent à leur gré.
Генерал, вы же знаете - общепризнанная политика нашей страны никогда не наносить ядерного удара первыми.
Nous ne voulons pas être les premiers à lancer l'arme nucléaire.
Я не хочу наносить вред своему мозгу.
Je ne veux pas endommager mon cerveau.
И женщины не должны наносить много макияжа. Они должны выглядеть естественно.
Et doucement sur le maquillage, les femmes sont plus belles sans.
Мы даже еще не начали наносить их на карты. Интересно?
Nous n'avons pas encore commencé à les recenser.
Не будем также называть имена, поскольку враг может подслушивать, и по той же причине не станем говорить, куда мы будем наносить удар.
Nous n'en reparlerons pas. D'autant plus que des oreilles ennemies nous écoutent et je ne suis pas bête au point de leur divulguer nos projets.
Я не буду наносить подлых ударов.
Je lui ferai pas de coups en vache.
Я не знал, разрешите ли вы наносить визиты по утрам.
Je ne vous ai pas demandé la permission. de venir vous voir le matin.
Мы не будем наносить удары, мы будем принимать их.
Nous ne donnerons pas un seul coup. Mais nous en recevrons.

Из журналистики

Ведется все больше разговоров о внесении в военную доктрину США таких изменений, которые позволят ей наносить превентивные удары по государствам, укрывающим у себя оружие массового поражения.
Les discussions sur un changement de philosophie de la défense américaine qui autoriserait des frappes préventives contre les États possédant des armes de destruction de masse vont bon train.
Администрация Буша объявила политику национальной безопасности, которая настаивает на том, что Америка обеспечивает единственную жизнеспособную модель национального успеха, и отстояла свое право наносить односторонние упреждающие военные удары.
L'Administration Bush a proclamé une politique de sécurité nationale qui insiste sur le fait que l'Amérique constitue le seul modèle viable de réussite nationale et elle a revendiqué son droit à engager des attaques militaires préventives unilatérales.
Поскольку изменение климата продолжает наносить огромный ущерб, Пакистан не может позволить многомиллиардным полученным потерям, по вине крупнейших мировых загрязнителей, остаться некомпенсированными.
Alors que les changements climatiques continuent de prélever leur terrible tribut, le Pakistan ne peut permettre que les milliards de dollars de dégâts qu'il doit endurer du fait des plus gros pollueurs de la planète demeurent sans compensation.
Для начала, правительства должны принять эквивалент клятвы Гиппократа и обязательство не наносить никакого активного вреда планете.
Pour commencer, les gouvernements devraient faire un serment similaire à celui d'Hippocrate et s'engager à ne pas faire de mal à la planète.
Если бы он начал наносить удары по ядерным установкам Ирана, Хезболла, вероятно, тоже ввязалась бы в войну, и Израилю пришлось бы вступить в бой одновременно и с Хезболлой.
S'il venait à lancer des attaques militaires contre les implantations nucléaires iraniennes, le Hezbollah interviendrait probablement et Israël devrait alors engager le Hezbollah en même temps.
Мир продолжает наносить ущерб системе климата и продовольственной системе с бешеной скоростью.
Nous continuons de malmener le climat, tandis que les systèmes d'approvisionnement alimentaire suivent un rythme effréné.
Хотя бы из чувства самосохранения, северокорейские политические и военные лидеры, скорее всего, будут поддерживать эти усилия, по крайней мере до тех пор, пока они не будут наносить ущерб их власти или национальной безопасности.
Même si ce n'est que par sentiment d'auto-préservation, les dirigeants politiques et militaires nord-coréens sont susceptibles de soutenir cet effort, tant qu'il ne porte pas atteinte à leur pouvoir ou à la sécurité nationale.
Председатель Банка Англии сейчас находится в нелепом положении, когда он должен сам себе наносить нокауты - и, к тому же, публично.
Le gouverneur de la Banque d'Angleterre est maintenant dans la position étrange d'être invité à se mettre lui-même K.O. en public.
Более того, обещание не наносить первый удар в Обзоре состояния ядерных вооружений содержит важный барьер.
Par ailleurs, l'engagement à ne pas être le premier à utiliser l'arme nucléaire qui figure dans le TNP comporte une garantie de poids.
Обама действительно имеет конституциональные полномочия наносить ограниченные военные удары для сдерживания и ограничения возможностей президента Сирии Башара аль-Асада применять химическое оружие.
Tous les dirigeants peuvent donner l'ordre à leurs forces d'entrer dans la bataille en cas d'urgence nationale ou pour se protéger.
Впервые в истории терроризм дает повстанцам возможность наносить прямые удары по внешним союзникам их врагов.
Pour la première fois dans l'histoire, le terrorisme donne aux insurgés la capacité à frapper directement les alliés extérieurs de leurs ennemis.
Если мы будем постоянно удивляться только в одном направлении, если по нашим моделям будет исподтешка наносить удары все более ухудшающаяся действительность, то нашему научному подходу это не предвещает ничего хорошего.
Si nous sommes régulièrement surpris dans un seul sens, si nos modèles sont aveuglés par une réalité qui ne fait que s'aggraver, voilà qui ne parle pas en faveur de notre approche scientifique.
Это повлекло разрыв отношений с режимом Талибана в Афганистане, которому они помогли захватить власть пятью годами ранее, и позволило Америке использовать воздушное пространство Пакистана, чтобы начать наносить авиаудары по Афганистану.
Il rompit les relations avec le régime des talibans en Afghanistan, qu'il avait pourtant contribué à installer au pouvoir cinq ans plus tôt, et autorisa les Etats-Unis à lancer des frappes aériennes contre l'Afghanistan à partir du sol pakistanais.
Однако Турция не имеет никаких оснований наносить удар по имуществу иностранных нефтяных компаний.
Qui plus est, la Turquie n'a pas de raison de s'en prendre aux ressources de compagnies pétrolières étrangères.

Возможно, вы искали...