обучать русский

Перевод обучать по-французски

Как перевести на французский обучать?

обучать русский » французский

enseigner instruire apprendre préparer renseigner informer indiquer apprendre à

Примеры обучать по-французски в примерах

Как перевести на французский обучать?

Субтитры из фильмов

Чтобы восстановить уничтоженные фигуры, мне пришлось несколько лет обучать пару людей, чтобы они потом смогли выполнить ту работу, которую я больше не могу делать.
Pour reproduire ces figures, j'ai dû former des hommes pendant des années pour accomplir le travail dont je suis incapable.
А обучать человека, который не знает, как себя вести, все равно, что дать сумасшедшему нож.
Enseigner le judo à quiconque ignore la Voie de l'Homme, c'est comme si on donnait un couteau à un fou.
Я получаю удовольствие приходя к вам обучать вашего сына. Я как будто попадаю в рай, приходя к вам!
En plus, je dois dire qu'avec votre fils je me crois au paradis.
Обучать вас оказалось очень сложно.
Votre apprentissage est plus laborieux que prévu.
Их нужно обучать этому.
Nous le leur inculquerons.
Это все, что вас заботит. А что, если не получится обучать их?
Vous ne voyez qu'elle, elle vous aveugle!
Если ему хочется что-то делать, он может обучать кого-нибудь, конечно, если ты со своей заботой разрешишь ему.
Je ne devrais pas le dire. mais grâce à tes soins. Je m'y oppose.
Ты что - собираешься обучать белую девушку?
Tu comptes instruire une Blanche?
Я буду хорошо тебя обучать.
Je vous entraînerai bien.
Я взялся обучать его как джедая.
J'ai pris sur moi d'en faire un Jedi.
Я рада. что ты приехал обучать детей.
Je suis contente. que tu viennes éduquer mes enfants.
Джестер: Также Вас будут обучать и оценивать. несколько гражданских специалистов.
Vous serez aussi formés par des spécialistes du civil.
Тебе приказано перестать обучать не китайцев.
Nous t'ordonnons de ne plus enseigner le gwei-lo. Sinon?
Теперь я должен находить новых людей и обучать их заново.
Je dois trouver un remplaçant, le former.

Из журналистики

Когда иностранные фирмы начнут работать в трудоемких отраслях, в которых Африка имеет сравнительное преимущество, они начнут обучать местных специалистов.
Comme les entreprises étrangères lancent des opérations dans des secteurs de main-d'œuvre dans lesquels l'Afrique a un avantage comparatif, elles souhaitent former la main-d'œuvre locale.
Франция и Германия будут теперь принимать непосредственное участие, помогая обучать иракские силы безопасности.
La France et l'Allemagne vont maintenant participer directement à la formation des forces de sécurité irakiennes.
В этом регионе множество талантов, и подавляющее большинство людей здесь хотят жить в мире, обучать и воспитывать здоровых детей в безопасности, участвовать в жизни мирового сообщества.
La région regorge de gens talentueux et l'écrasante majorité des habitants de cette région veulent reprendre leur vie en paix, éduquer et élever leurs enfants, bénéficier de services de santé et de sécurité et participer à la société mondiale.
Им нужно как можно скорее очертить стратегию выхода на рынок труда, которая стимулировала бы работодателей не только нанимать молодых работников, но также и обучать их.
Cela ne peut se faire qu'avec des contrats de travail sur lesquels aucune date d'expiration n'est incrite.
Это не очень хорошие новости для Западных борцов за права человека, если все закончится тем, что Китай будет обучать полицейских в таких странах, как Гвинея.
Ce n'est évidement pas une bonne nouvelle pour les champions occidentaux des droits de l'homme si la Chine obtient de se charger de l'entraînement des forces de police dans des pays tels que la Guinée.
Если международное сообщество не будет действовать и обучать этих детей, цикл бедности и конфликтов будет воспроизводиться и в будущих поколениях.
Si la communauté internationale n'agit pas pour élever et éduquer ces enfants, le cycle de la pauvreté et des conflits se reproduira pour les générations à venir.

Возможно, вы искали...