оглашение русский

Перевод оглашение по-французски

Как перевести на французский оглашение?

оглашение русский » французский

publication prononciation communication promulgation

Примеры оглашение по-французски в примерах

Как перевести на французский оглашение?

Субтитры из фильмов

Мистер Хики просил, чтобы мы не опаздывали на оглашение завещания.
M. Hickey veut que nous soyons à l'heure.
Оглашение решения на следующем заседании.
Très bien. Le jugement de cette affaire va être rendu.
Доркас, как вы считаете, когда мне было бы прилично после смерти Элизабет устроить оглашение о предстоящем браке?
Dorcas, que considéreriez-vous comme un temps respectable après le décès d'Elizabeth pour publier des bans?
По-вашему, меня сочтут нетерпеливым, если я устрою оглашение сейчас?
Pensez-vous que les gens me jugeraient impatient si je publiais les bans?
Чак попросил меня прийти на оглашение завещания, для поддержки.
Chuck m'a demandé de venir le soutenir lors de la lecture du testament.
Я уже пропустила оглашение завещания Барта.
J'ai déjà manqué la lecture du testament de Bart.
Я задержал оглашение, пока мы не решим возникший вопрос.
Je ne le divulguerai qu'après avoir résolu ce qui s'est passé.
Не хотелось бы портить оглашение твоего смертного приговора, но жизнь-то продолжается.
Désolée de te dire que tu vas mourir, mais la vie doit continuer.
Оглашение вердикта утром.
Verdict dans la matinée.
Я еду на оглашение папиного завещания и я уже опаздываю. А Спенсер и Лорен думают, что это из-за завещания, что на самом деле не так, потому что мне плевать на него.
Je vais à la lecture du testament, je suis à la bourre et ils vont penser que c'est à cause du testament.
Оглашение отцовского завещания, - вместе с Спенсеромо и Лорен?
La lecture du testament de ton père avec Spencer et Lauren?
Прекращай вести себя как ребенок и приди на оглашение завещания твоего отца.
Arrête de faire l'enfant et présente-toi pour la lecture du testament de ton père.
Я направляюсь на оглашение завещания.
Je vais à la lecture du testament de mon père.
Нас пригласили на оглашение условий соглашения.
C'est pour un accord.

Из журналистики

Оглашение состава новой Европейской комиссии состоялось.
Une nouvelle Commission européenne vient d'être nommée.

Возможно, вы искали...