оградить русский

Перевод оградить по-французски

Как перевести на французский оградить?

оградить русский » французский

protéger contre garantir enserrer enfermer enclore encercler enceindre confiner ceindre boucher bloquer

Примеры оградить по-французски в примерах

Как перевести на французский оградить?

Простые фразы

Я сделал всё, что в моих силах, чтобы оградить её от вас.
J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir pour la protéger de vous.
Я сделал всё, что было в моих силах, чтобы оградить её от вас.
J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir pour la protéger de vous.
Я сделал всё, что в моих силах, чтобы оградить её от тебя.
J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir pour la protéger de toi.
Я сделал всё, что было в моих силах, чтобы оградить её от тебя.
J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir pour la protéger de toi.

Субтитры из фильмов

Дай мне сил, чтобы оградить отца от адских машин!
Donnez-moi la force de protéger mon père de ces machines diaboliques!
У вас достаточно денег, чтобы оградить вас от чего угодно!
L'argent vous a protégée de la vérité toute votre vie!
Она только лишь хочет оградить тебя от разочарований.
Elle ne veut pas que vous soyez déçu.
Теперь, чтобы оградить Тэю, я обязан увезти её с острова.
Théa sera en sécurité si elle quitte l'île.
Вы с Оливером не ведаете, куда Вас занесёт и что будет после а значит, не сможете оградить меня от того, что я боюсь больше всего.
Oliver et vous ignorez vers quoi vous allez. Vous ne pourrez me protéger de mes craintes.
Вот почему я должна смотреть за тобой. Чтобы оградить тебя от таких как он.
C'est pour ça que je passe ma vie à voyager.
Он старается меня оградить.
Il essaye de m'entourer.
И постарайся оградить ее от репортеров. - Ты сделаешь это?
Ne laissez pas les journalistes s'approcher d'elle.
Прошу прощения что пришлось оградить от вас корабль.
Je suis désolé, vous m'avez obligé à vous éloigner de votre vaisseau.
Весь шантаж, знаешь, похоже, Рошо хотел оградить кого-то от скандала.
Il y avait un air de chantage, tu sais. C'est comme si Roscio voulait se débarrasser de quelqu'un avec un scandale.
Я думаю, тюрьмы построены для гуманных целей, чтобы оградить от таких уродов.
Je croyais les prisons faites pour les humains, pas pour ça.
Я просто пыталась оградить тебя от этого.
Je voulais juste te protéger.
Какая-то бредовая идея оградить меня от моих друзей.
Elle a cette idée tordue de vouloir me protéger contre mes amis.
Вы можете оградить меня от Лео?
Je veux que Leo me lâche la grappe.

Из журналистики

Центр далек от того, чтобы эксплуатировать бедняков на окраинах, он просто желает оградить себя от их присутствия.
Le centre, loin d'exploiter les peuples de la périphérie, se contente de les laisser à l'écart.
Многие страны с развивающейся экономикой продемонстрировали в последнее время существенный прогресс в проведении реформ, но им необходимо сохранить сегодняшние темпы и в будущем, чтобы оградить себя от потенциальных потрясений.
Les marchés des pays émergeants dans d'autres régions ont récemment fait des progrès considérables dans leurs réformes, mais ils doivent soutenir durablement ce mouvement pour se protéger d'éventuels chocs.
Сильное евро помогло оградить Европу от резкого повышения цен на нефть и сырье, цены на которые на мировых рынках устанавливаются в долларах.
L'euro fort a aidé à isoler l'Europe de la flambée des prix du pétrole et des matières premières, évalués en dollars sur les marchés mondiaux.
Например, протекционисты-демократы в Конгрессе США смогут оградить себя от обвинений в оппозиции свободной торговле если не утвердят Соглашение о свободной торговле с Колумбией, потому что они, скорее всего, ратифицируют соглашения с Панамой и Перу.
Le triste historique des droits de l'homme en Colombie compromet le statut du pays au plan international et fournit des munitions à ceux qui souhaitent torpiller l'accord de libre-échange.
Принимая во внимание важность энергоресурсов в нашей жизни, можно понять, почему многие европейские страны хотят оградить свои компании от конкуренции и, таким образом, противятся либерализации рынка энергоносителей.
Considérant l'importance de l'énergie dans nos vies, il est compréhensible que nombre de pays de l'UE souhaitent protéger leurs entreprises de la concurrence et s'opposent donc à la libéralisation du marché de l'énergie.
Япония могла бы в значительной степени оградить себя от последствий колебаний ВВП, если бы правильно управляла данным риском.
Le Japon aurait pu s'éviter une grande partie des effets de la fluctuation du PIB s'il avait géré ce risque en conséquence.
Безусловно, рыболов двадцать первого века не хочет увидеть деградацию и уничтожение основы своего существования, а современный активный борец за охрану природы не хочет оградить природу барьером и запретить людям зарабатывать себе на жизнь.
Le pêcheur du vingt-et-unième siècle n'a certainement pas envie de voir ses ressources se dégrader et disparaître, et le défenseur moderne des ressources naturelles n'entend pas mettre l'environnement sous cloche, et empêcher les gens de gagner leur vie.
Исламский фундаментализм также не является выражением стремления со стороны традиционной религии оградить себя от влияния христианского Запада.
Avec le fondamentalisme islamique également, nous ne sommes pas en présence d'une religion traditionnelle qui s'affirme face à un Occident chrétien.
Вскоре был введен карантин, чтобы предотвратить наше дурное обращение с местным населением и, помимо всего прочего, чтобы оградить нас от их ненависти.
Bientôt une quarantaine fut imposée pour nous empêcher de mal nous conduire envers les populations locales et, surtout, pour nous protéger de leur colère.
В период после азиатского финансового кризиса конца 1990-х годов Китай накопил около 3,2 трлн долларов США валютных резервов, чтобы оградить свою систему от внешних шоков.
A la suite de la crise financière asiatique de la fin des années 1990, la Chine a amassé quelques 3,2 trillions de dollars de réserves de change afin d'isoler son système des chocs extérieurs.
Лишь с помощью упреждающей политики, направленной на совершенствование управления рисками, азиатские страны с переходной экономикой могут оградить свой экономический рост от угрозы текущего и будущих кризисов.
Seules des politiques préventives conçues pour mieux gérer les risques permettront aux pays asiatiques de protéger la croissance contre la menace des crises actuelles et à venir.
Главным аргументом в поддержку предполагаемого вторжения Америки в Ирак является, конечно же, самозащита, а именно, необходимость оградить себя и своих союзников от возможного использования Саддамом Хусейном оружия массового поражения.
La raison avancée pour l'invasion prévue de l'Irak par l'Amérique est, bien sûr, le droit de se défendre, soit le besoin de se protéger soi-même, et ses alliés, contre l'utilisation éventuelle d'armes de destruction massive de la part de Saddam Hussein.
Рынки всего лишь пытаются оградить себя от данных ошибок и рисков.
Les marchés ne sont que le miroir qui reflète ces failles et ces risques.
Например, протекционисты-демократы в Конгрессе США смогут оградить себя от обвинений в оппозиции свободной торговле если не утвердят Соглашение о свободной торговле с Колумбией, потому что они, скорее всего, ратифицируют соглашения с Панамой и Перу.
Les démocrates protectionnistes par exemple, pourront se dédouaner des accusations d'opposition au libre-échange s'ils rejettent l'accord avec la Colombie, parce qu'ils ratifieront probablement les accords avec Panama et le Pérou.

Возможно, вы искали...