одержать русский

Перевод одержать по-французски

Как перевести на французский одержать?

одержать русский » французский

se procurer remporter recevoir procurer parvenir obtenir acquérir acheter accueillir

Примеры одержать по-французски в примерах

Как перевести на французский одержать?

Субтитры из фильмов

Приложить всю силу до последней унции. чтобы к концу года одержать победу.
Donner toute notre énergie. pour remporter la victoire avant la fin de l'année.
С ним сражались на двух войнах, и все еще не ясно, удалось ли одержать верх.
On les a vaíncus. deux foís de suíte, pourtant on n'est jamaís sûr d'avoír le dessus.
Достоинство должно одержать победу, сэр.
La vertu triomphe, monsieur, pas moi.
В следующем туре победу должен был одержать я.
C'était à moi de gagner la seconde manche.
Мы должны одержать победу здесь.
Nous finirons par en venir à bout.
Нам не одержать победы, пока мы не убьём Ушитора и Инокичи.
La nuit nous risquerions de laisser échapper Ushi-Tora et Inokichi.
Позволь моим одержать победу.
Laisse les miennes m'apporter la victoire.
Я все-таки смог одержать эту самую большую победу в мире!
J'ai enfin vaincu Leslie.
Ты можешь остаться здесь, если хочешь одержать свою пустячную победу. Твоя победа, как бы ее ни назвал, но ты должен позволить мне выйти отсюда!
Vous pouvez rester ici si vous souhaitez avoir votre victoire si insignifiante, mais laissez-moi sortir.
Понимаешь, Али, довольно трудно начать революцию, еще труднее ее поддерживать, но труднее всего одержать победу.
Tu sais Ali, commencer une révolution c'est difficile, il est encore plus difficile de la continuer et très difficile de vaincre.
Знаю, ты пытаешься одержать победу.
Tu essaies de gagner, je le sais.
Пятикратный кандидат на звания Мистер Олимпия. Он планирует одержать победу в этом соревновании в этом году у Арнольда.
Il a concouru cinq fois pour le titre de M.Olympia et cette année, il projette de l'enlever à Arnold.
Удивляюсь, что ты не учавствовал, в этом туалетном деле, мог бы одержать быструю победу.
Tu étais mêlé à ce coup des toilettes? C'est le gros coup dont tu rêves.
Мы ведем здесь войну, в которой я намереваюсь одержать победу.
Nous sommes en guerre et j'ai l'intention de gagner.

Из журналистики

Но они хотят продолжить свою тактическую победу, которая откладывает восстановление уровня налогообложения до Буша на несколько лет, и одержать более долгосрочную победу весной следующего года.
Mais ils veulent poursuivre leur victoire tactique - qui reporte la restauration des taux d'imposition d'avant l'ère Bush de deux ans - par une victoire à plus long terme au printemps prochain.
Не смогут и экстремисты с одной стороны одержать победу над другой.
De même, les extrémistes d'un côté ne pourront pas vaincre ceux d'en face.
В конце концов, одной из причин того, почему правые в Чили не могли одержать победу на выборах с 1990-го года, когда была восстановлена демократия, является их молчание относительно преступлений и финансовых махинаций Пиночета.
Après tout, l'une des raisons pour lesquelles la droite chilienne n'a pas remporté une élection depuis 1990, époque de la restauration de la démocratie, réside dans son silence concernant les crimes et les malversations financières de Pinochet.
Успех в этой битве невозможно заранее предусмотреть, но победу можно одержать только добровольным самопожертвованием, верностью долгу и организованными действиями, направленными на рост нашего благосостояния.
L'issue de cette guerre-là n'est pas prédestinée et elle ne pourra être remportée que par le biais de sacrifices consentis, de fidélité au devoir et d'actions concertées pour le bien de tous.
Цель медицины одержать блистательную победу над раком может потребовать от нас признать то, что неустойчивая мертвая точка может быть лучшим из того, что можно достигнуть.
Il faudrait peut-être que nous renoncions à l'objectif proclamé de la médecine, une glorieuse victoire sur le cancer, pour le remplacer par la reconnaissance de l'impasse dans laquelle nous sommes, et faire au mieux dans ce contexte.
Хорошие новости заключаются в том, что Рамсфелд начинает осознавать, что в борьбе с терроризмом невозможно одержать победу исключительно военной силой.
La bonne nouvelle est que Rumsfeld réalise peu à peu que la lutte contre le terrorisme ne peut être uniquement gagnée par les armes.
Мы не сможем одержать победу, если ее не одержат умеренные мусульмане.
Nous ne pourrons jamais gagner sans la victoire des modérés.
Мы не сможем одержать победу, если количество людей, завербованных экстремистами, не будет меньше числа экстремистов, сдерживаемых и уничтожаемых нами.
Nous ne pourrons gagner que si le nombre d'adeptes que les extrémistes recrutent est plus faible que le nombre que nous tuons et dissuadons.
Сделать это - и таким образом оказаться в состоянии одержать победу в этой войне - невозможно без мягкой силы.
Cet équilibre - qui nous permettrait de gagner le combat - est impossible à obtenir sans une bonne dose de puissance douce.
Чтобы одержать на них победу, обе противоборствующие стороны должны будут приложить максимум усилий.
Chaque partie devra travailler d'arrache-pied pour remporter la victoire.
Как и в случае с Ираком, у Америки может хватить сил начать войну, но не одержать победу.
En outre, les Etats-Unis ont probablement la force d'engager une guerre contre l'Irak, mais pas de la remporter.
По мере продолжения мучительной борьбы Украины за демократию европейцы задаются вопросом, сможет ли политика принципов когда-либо одержать верх над политикой силы.
Tandis qu'une lutte poignante pour la démocratie se poursuit en Ukraine, les Européens se demandent si les politiques de principe pourront jamais éclipser les politiques de pouvoir.
Правые старого образца с их прародителями-фашистами еще не ушли со сцены. Но как показывает неудача партии Национальный Фронт во Франции, они не могут одержать победу, заявляя свои претензии на власть.
La Droite nationale, et sa lignée fasciste, persiste, mais, comme le montre la défaite du Front National en France, elle ne peut se libérer de son cabotinage pour le pouvoir.
И, в то время как взвешенное большинство может одержать над ней верх по некоторым вопросам, все признают, что в еврозоне мало что можно сделать без согласия Германии.
Et même si les majorités pondérées peuvent prendre l'ascendant sur elle pour certaines questions, tout le monde reconnaît que rien ne peut se faire dans la zone euro sans l'accord de l'Allemagne.

Возможно, вы искали...