осуществить русский

Перевод осуществить по-французски

Как перевести на французский осуществить?

осуществить русский » французский

réaliser effectuer accomplir remplir mener à terme matérialiser finir exécuter combler acquitter de acquitter achever

Примеры осуществить по-французски в примерах

Как перевести на французский осуществить?

Простые фразы

Этот план невозможно осуществить.
Il est impossible de réaliser ce plan.
Вы должны осуществить свои планы.
Vous devez réaliser vos plans.
Он сделал всё возможное, чтобы осуществить этот план.
Il fit de son mieux pour exécuter le plan.
Ему не удалось осуществить свой план.
Il n'est pas parvenu à mettre son projet à exécution.
Лучший способ осуществить мечту - вернуться в реальность.
Le meilleur moyen de réaliser un rêve est de revenir à la réalité.
Мне так хочется помочь вам осуществить ваш план.
J'ai tant envie de vous aider à réaliser votre projet.
Мы очень гордимся тем, что мы смогли осуществить.
Nous sommes très fiers de ce que nous avons été capables d'accomplir.

Субтитры из фильмов

Чтобы осуществить этот план, один из нас должен умереть.
Pour cela, l'un de nous doit mourir.
Такое желание я смогу осуществить. Я буду такой, какой папочка хочет меня видеть.
Vous verrez, je serai tout à fait comme papa le désire.
И, чтобы осуществить свой план, ему надо действовать немедленно.
Il devait agir sans tarder.
И я подумала, что если смогу помочь вам осуществить вашу мечту, то буду маленькой частью вашей жизни.
En aidant à réaliser votre rêve, je participe à votre vie.
Мы приложили множество усилий, чтобы осуществить это слияние.
Il a fallu beaucoup de temps et d'efforts.
Господин Цугумо, по вашей просьбе я помогу осуществить ваше желание.
Qu'il soit fait selon vos vœux.
Когда вы намерены осуществить свой план?
Quand avez-vous l'intention de mettre votre plan à exécution?
И где вы думаете, мы сможем осуществить взрыв?
Comment allons-nous faire?
Поэтому такие ракеты являются чрезвычайно уязвимыми и, вместо того, чтобы рисковать их потерять в контрбатарейной борьбе, вероятно у русских не останется другого выхода, кроме как осуществить их общий запуск на самой ранней стадии конфликта.
De tels missiles sont donc extrêmement vulnérables et plutôt que de risquer de les perdre au cours d'un bombardement, il est probable que les Russes n'aient d'autre choix que de les lancer tous au tout début de la crise.
Какую часть из моих действий мне стоит осуществить первой, хмм?
Quelle partie de mon action voudriez-vous me voir mettre en œuvre en premier, hum?
Если бы мы могли осуществить все наши замыслы.
Si seulement nous pouvions tous réaliser nos ambitions!
Как Зонтар собирается осуществить это?
Oui. Rapidement, facilement.
Ты можешь осуществить любое заветное желание.
Tous vos rêves peuvent se réaliser.
Если я отвечу, ты выберешь мечту, которая у тебя была, и позволишь мне осуществить ее с тобой?
Si je vous le dis, me laisserez-vous vivre un rêve avec vous?

Из журналистики

Если замедление темпа в промышленно развитых странах будет продолжаться, уровни, которые существовали до кризиса, не будут достижимы и в развивающихся странах, из-за неудовлетворенной потребности осуществить подразумеваемое увеличение выпуска продукции.
Si le ralentissement persiste dans les économies avancées, il ne sera pas non plus possible de renouer avec le taux de croissance d'avant la crise dans les pays en développement, en raison d'une demande insuffisante pour absorber l'excédent de production.
Прежде всего, Израиль должен беспокоиться относительно того, продлится ли мирный договор с Египтом, а, если нет, то как осуществить массовую реструктуризацию своей оборонной структуры, которая будет необходима.
Mais surtout, Israël doit se demander si le traité de paix conclu avec l'Egypte va tenir et si tel n'est pas le cas, par quelle restructuration colossale de son système de défense il va lui falloir passer.
Конечно, остается неопределенным, смогут ли регулирующие органы действительно осуществить такие шаги.
Il n'est pas certain, bien sur, que les régulateurs prendront réellement ces mesures.
Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс.
Les régulateurs peuvent faire beaucoup, mais il leur faut un signe politique clair de la part des responsables pour que les progrès soient réels.
Если удастся все это осуществить, то шансы на прогресс в выборах 2010 года будут намного больше.
C'est à cette seule condition que des chances de progrès verront le jour alors que s'annoncent les élections de 2010.
Это можно осуществить посредством изменения мировой энергетической системы для сокращения выбросов в атмосферу углекислого газа - основной причины антропогенного изменения климата.
Il est possible d'y parvenir en changeant le système énergétique mondial afin de limiter l'émission de CO2 dans l'atmosphère, principale cause du changement climatique imputable aux humains.
НЬЮ-ДЕЛИ. Установленным сроком для выполнения задач развития тысячелетия (ЗРТ) является 2015 год, и мир знает, что он идет не тем курсом, чтобы осуществить эти задачи.
NEW DELHI - 2015 est la date butoir de réalisation des objectifs du millénaire pour le développement (OMD).
Для того чтобы убрать препятствие для роста доходов домохозяйств, Китаю необходимо осуществить более быстрое увеличение курса валюты, провести либерализацию процентных ставок и обеспечить намного более быстрый рост зарплат.
Pour améliorer le revenu des ménages, la Chine doit apprécier plus rapidement le yuan, moins intervenir sur les taux d'intérêt et pousser bien davantage les salaires à la hausse.
Это можно осуществить посредством помещения этих активов в национальные фонды благосостояния и распределения частей этих фондов среди граждан бесплатно.
Il suffit de transférer ces actifs dans des fonds souverains et de distribuer des parts aux citoyens, à moindre coût.
В действительности он должен был не просто подумать, а должен был осуществить некоторое регулирование, чтобы предотвратить переход европейских банков в такое уязвимое состояние.
En fait, plus que de réfléchir, la BCE aurait dû mettre en place une régulation empêchant les banques européennes de devenir aussi vulnérables.
Всемирный образовательный фонд в сочетании с глобальными благотворительными усилиями с целью объединить детей мира дают возможность осуществить прорыв, который выглядел нереальным еще несколько лет назад.
La combinaison d'un Fonds mondial pour l'Education et d'un effort d'envergure mondiale pour connecter les enfants du monde entier, est l'occasion d'une avancée, encore inenvisageable il y a seulement quelques années.
Создание смысла и сохранение ценностей, вероятно, является задачей, которую Европе предстоит осуществить за весь мир.
Créer du sens et préserver certaines valeurs et sans doute une tâche qui incombe à l'Europe au nom du monde entier.
Также необходимо осуществить ряд мероприятий по созданию атмосферы доверия, в том числе обеспечить всем доступ к средствам массовой информации, которые в настоящий момент контролируется государством.
Tout aussi nécessaires, des mesures destinées à gagner la confiance des citoyens, notamment un accès ouvert et égal aux médias, qui sont actuellement contrôlés par l'Etat.
Вообще-то, все кандидаты в президенты давали невероятные обещания, но отсутствие существенных улучшений, таких как устранение хронической нехватки газа и электроэнергии в стране, помогло осуществить массовую мобилизацию народа против Мурси.
Dans une transition politique, l'incompétence peut coûter très cher.

Возможно, вы искали...