remplir французский

заполнять, заполнить, наполнять

Значение remplir значение

Что в французском языке означает remplir?

remplir

Emplir de nouveau.  Ce tonneau, qui était plein, a fui ; il faut le remplir.  Il faut remplir la pièce de vin à mesure que le niveau baisse. (Plus courant) Emplir entièrement, rendre plein, combler.  Dès avant l'hibernation, les ovaires s'étaient considérablement accrus et remplissaient la cavité générale ; ils ont encore un peu grossi pendant l'hibernation aux dépens des réserves nutritives accumulées dans l'organisme.  Ce coffrage est rempli de mortier autolissant et autonivelant et peut recevoir tous les revêtements classiques de sols.  La bouteille est à moitié, il faut la remplir ou la vider. — Remplir ses caves de vin, ses greniers de blé.  La salle commençait à se remplir de spectateurs.  Les bébés ont rempli leurs couches.  Le mérite des Allemands, c’est de bien remplir le temps, le talent des Français, c’est de le faire oublier. Compléter. (En particulier) Écrire ce qui manquait à l’endroit qu’on y avait laissé en blanc, sur un document, un questionnaire, etc.  Remplir une quittance, une formule, etc. — Remplir un blanc seing. (Dentelle) Faire ou refaire à l’aiguille les ornements à du point, à de la dentelle, à un canevas, ou en ajouter de nouveaux.  Remplir du point, de la dentelle. — Remplir un canevas, une toile, un dessin. (Par hyperbole) Abonder dans un lieu, ou s’y étendre beaucoup, en en occupant une grande partie.  Les meubles remplissent votre appartement.  La fumée remplit cette chambre.  Remplir l’air de ses cris. (Figuré) Combler d'un sentiment.  Il y a des engueulades qui rougissent les yeux, bleuissent les joues, crispent les poings, arrachent les cheveux, cassent les œufs, renversent les éventaires, dépoitraillent les matrones, et me remplissent d'une joie pure.  Cette nouvelle a rempli nos cœurs de tristesse, a rempli notre maison de deuil, d’affliction. — Remplir les peuples de crainte, d’étonnement, de joie. — Il nous a remplis d’admiration.  Il s’est rempli la tête de visions, de chimères. (Figuré) Occuper ou employer, en parlant du temps, de la durée.  Cette guerre a rempli une période de trente années.  La lecture et le jeu remplissent ses soirées.  Cette occupation remplira ses loisirs. (Figuré) Exécuter ; accomplir ; effectuer ; réaliser.  On l'appelle aussi Sant Tu-pé-du, me dit Jeanne Ar Prat, une paysanne de l’endroit, qui remplit les fonctions de sacristine et est venue m'ouvrir la chapelle.  Remplir un devoir, des devoirs, son devoir, ses devoirs. — Remplir une tâche, une mission, un contrat. (Figuré) Occuper une fonction, un emploi, une place, et s’acquitter des devoirs, des obligations qu’elle impose.  Cet homme remplit bien, remplit mal sa place.  Il remplit sa place imparfaitement, indignement. (Figuré) Présenter l’accomplissement de tout ce qu’une idée promet, de tout ce qu’elle renferme.  Et l’on voit arriver le petit jour. Nos yeux se remplissent d’espoir, nous ne sommes qu’à un kilomètre du dégrad.  Remplir l’idée qu’on doit avoir, qu’on s’est faite de quelque chose, de quelqu’un,  Cet ouvrage remplit parfaitement l’idée qu’on se fait du poème épique.  Démosthène remplit entièrement l’idée du parfait orateur.  Il est loin de remplir l’idée que j’avais de lui.  Cet homme a rempli sa destinée. (Pronominal) (Populaire) Manger, boire avec excès.  Se remplir de viandes, se remplir de vin,.  accomplir, voir accomplir.

Перевод remplir перевод

Как перевести с французского remplir?

Примеры remplir примеры

Как в французском употребляется remplir?

Простые фразы

Veuillez remplir cette bouteille d'eau.
Пожалуйста, наполните эту бутылку водой.
Veuillez remplir cette bouteille d'eau.
Налейте, пожалуйста, в эту бутылку воды.
Combien de temps encore, pour remplir la baignoire?
Сколько еще времени уйдет на заполнение ванны?
Quels autres formulaires ai-je besoin de remplir?
Какие ещё бланки мне нужно заполнить?
N'oubliez pas de remplir l'en-tête!
Не забудьте заполнить заголовок.
N'oublie pas de remplir l'en-tête!
Не забудь заполнить заголовок.

Субтитры из фильмов

Il y a de quoi remplir une morgue.
Все верно.
Un jour, par exemple, son maître lui a dit d'apporter de l'eau pour remplir un chaudron, et il a eu la brillante idée d'animer un manche à balai pour porter l'eau à sa place.
Так в один из дней, получив от своего хозяина задание. натаскать воды в котёл, он вдруг вообразил, что сможет оживить метлу и заставить её таскать воду вместо себя.
Il n'y aura plus de quoi remplir un briquet d'ici dimanche.
В воскресенье здесь будет столько нефти, что ее не хватит даже на заправку зажигалки.
J'ai l'impression de pouvoir remplir toute une étagère de bouteilles.
Кажется, я собрала бы целую полку флаконов.
Combien de temps faut-il pour remplir la baignoire?
Когда заполнится ванна?
Essayer de remplir une baignoire pleine de trous, vraiment.
Пытаться наполнить ванну, полную дыр.
Juste une formalité à remplir. - Laquelle?
Есть одна формальность.
Tu vas remplir ton devoir conjugal.
Супружеский долг?
J'ai les sauf-conduits. Vous n'avez plus qu'à les remplir.
Эти письма надо заполнить, поставить имена и подписи.
J'en ai assez sur elle pour remplir un wagon!
Она сделала это с неповоротливостью груженой машины.
Vous avez des laissez-passer à remplir.
Ладно, пойдём внутрь. Тебе надо подписать парочку пропусков.
Que deviennent les jouets censés remplir ces chaussons?
Дети прочтут его и уже не станут развешивать свои чулки над камином. А теперь подумай, что станет со всеми теми игрушками, которые должны были оказаться в этих чулках.
Assez pour remplir le temps d'ici au souper.
Так далеко, что возвращусь не раньше, Чем к ужину.
II te suffit de remplir ce petit bol.
А теперь, пожалуйста, наполните эту маленькую миску.

Из журналистики

Le Conseil de sécurité des Nations Unies a autorisé la Force internationale d'assistance à la sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires pour remplir sa mission.
Войскам НАТО нужно дать зеленый свет, чтобы помочь афганской армии бороться с опиумом - уничтожить лаборатории по производству героина, распустить опийные базары, нападать на конвои с опиумом и предавать крупных торговцев суду.
D'ici une semaine, le nouveau gouvernement peut remplir les conditions de l'UE pour la signature de l'Accord d'association conclu de longue date. Ceci devrait être mis à l'ordre du jour du sommet UE-Ukraine du mois de mars.
В течение недели новое правительство может выполнить требования ЕС для подписания давно заключенного Соглашения об ассоциации, и подписать его следует на саммите ЕС-Украина, запланированном на март.
Rohani doit emprunter une voie qui ne le prive pas du soutien de la majorité des centres de pouvoir du régime, tout en lui permettant de remplir le mandat que lui ont donné les électeurs.
Роухани должен искать путь, который не будет стоить ему поддержки большинства силовых центров режима, но в то же время позволяющий ему выполнить мандат, который он получил от избирателей.
Le problème, comme en 1991, est l'absence d'un gouvernement approprié pour remplir le vide, un gouvernement acceptable pour la région et pour les Etats-Unis.
Проблема, как и в 1991 году, заключается в том, что отсутствует подходящее правительство, способное заполнить вакуум, правительство, которое бы признали страны данного региона, и которое бы устраивало США.
En faisant sortir Annadurdy Hadjiev de prison et en levant la menace d'extradition vers le Turkménistan qui pèse sur lui, la Bulgarie prouverait sans équivoque qu'elle tient à remplir ses engagements envers l'Europe.
Выпустив Аннадырды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей.
C'est là une commande difficile à remplir en plein essor démographique où les populations vieillissent rapidement.
Это трудная задача, особенно в эпохе стремительного роста численности населения и стремительного старения демографии.
Remplir un certificat de décès n'est pas une science exacte et les médecins ont tendance à porter leur attention surtout sur les causes qu'ils connaissent.
Заполнение свидетельств о смерти не является точной наукой, и врачи концентрировали внимание на тех причинах, с которыми они были знакомы.
Au vu du nombre colossal d'émissions nécessaire pour remplir toutes les tranches horaires, le contrôle du contenu doit être des plus efficaces.
Учитывая ошеломляющее количество программ, необходимых, чтобы заполнить временные интервалы, мониторинг содержания должен осуществляться максимально эффективно.
Comme une bonne pièce de théâtre, le terrorisme exprime toujours un drame moral et pour remplir le public d'effroi, les terroristes doivent agir en public, sans culpabilité ni remords.
Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда.
Le Parlement européen ne pourra pas remplir le vide, car la souveraineté budgétaire lui fait défaut; or ce sont les parlements nationaux qui détiennent encore cette souveraineté et ils vont la conserver indéfiniment.
Европейский парламент не сможет заполнить образующийся вакуум, так как ему не хватает финансового суверенитета, который все еще зависит от национальных парламентов, и это будет продолжаться неопределенно долгий срок.
Mais un des enseignements que nous pouvons tirer de l'expérience passée est que, si notre capacité à remplir notre mandat est menacée, nous n'hésiterons pas à agir.
Но принимая во внимание прошлые уроки, можно твердо сказать, что если наша способность выполнять наш мандат будет находиться под угрозой, то мы, не колеблясь, начнем действовать.
Il remit un jour John Kenneth Galbraith en place pour avoir énoncé une longue liste de conditions à remplir pour que les aides étrangères soient efficaces.
Действительно, однажды он раскритиковал Джона Кеннета Гэлбрейта за длинный список необходимых условий для того, чтобы иностранная помощь была эффективной.
Si les pays en voie de développement pouvaient remplir ces conditions, écrivit-il, ce serait à eux d'envoyer de l'aide aux États-Unis!
Если бы развивающиеся страны могли удовлетворить эти условия, писал он, они могли бы посылать помощь Соединенным Штатам!
Mais on ne sait toujours pas exactement comment ils s'insèrent dans le cadre budgétaire global. En effet, la complexité des règles de l'UE peut limiter la capacité des conseils à remplir leur fonction.
Однако остается неясным, как именно они вписываются в общую налогово-бюджетную политику; действительно, сложность правил ЕС может ограничить способность советов выполнять свою функцию.

Возможно, вы искали...