achever французский

заканчивать

Значение achever значение

Что в французском языке означает achever?

achever

Finir une chose commencée.  Quand la cristallisation est achevée on sépare les cristaux de la liqueur mère qui se compose principalement d’acide oléique, on les fait recristalliser dans l’alcool à plusieurs reprises.  Le XIVe siècle […] s’achève, ainsi qu’il a préludé, se tord dans des convulsions religieuses atroces.  Me Demange achève sa plaidoirie, dont la péroraison très sobre, très courte, mais puissante par la chaleur de l'accent et de l’élévation de la pensée, touche visiblement le cœur des juges : […]. (Acadie) Cesser quelque chose.  Tu as assez parlé, achève ! (Figuré) (Familier) Consommer la ruine, la perte, le malheur (de quelqu’un).  Voilà de quoi l’achever.  Il ne lui fallait plus que cela pour achever de le perdre. (Par extension) Frapper à mort quelqu’un qui est déjà blessé.  Mordi ! dit-il, j’espère qu’il est mort, ou sans cela je retournerais au Louvre pour l’achever.  Les deux malandrins alors ont essayé de l’achever avec leurs crosses d’armes et leurs poignards.  La flagellation avait pour fonction déterminante de « préparer » le supplice de la crucifixion. Elle supposait un abominable raffinement puisque tout l’art du bourreau consistait à châtier le condamné, sans l’achever prématurément. (Pronominal) Se finir, se terminer.  Finir une chose commencée.

Перевод achever перевод

Как перевести с французского achever?

Примеры achever примеры

Как в французском употребляется achever?

Простые фразы

Il lui faut encore cinq minutes pour achever le travail.
Ему надо ещё пять минут, чтобы закончить работу.
Il lui faut encore cinq minutes pour achever le travail.
Ей надо ещё пять минут, чтобы закончить работу.
Il se précipita hors de la chambre sans achever sa phrase.
Он бросился из комнаты, не закончив фразы.
Il se précipita hors de la chambre sans achever sa phrase.
Он бросился из комнаты, не договорив фразы.

Субтитры из фильмов

Notre amitié va s'achever brutalement.
Мы с тобой больше не друзья, как прежде, ясно?
Je vais t'achever tout de suite.
Я прикончу тебя прямо сейчас.
On veut m'achever ou quoi?
Да, дольше голодал, добивать теперь?
Même si elle s'en sortait au procès, crime passionnel, folie passagère, les gros titres allaient l'achever.
Даже, если она попадет в суд. Преступление, по страсти, нервный срыв. Эти заголовки убьют её.
Au 12e siècle, la 3e croisade est sur le point de s'achever lorsque le chevalier saxon Wilfred de Ivanhoé entreprend sa propre croisade.
В двенадцатом веке после третьего крестового похода. саксонский рьцарь по имени Уилфред Айвенго. совершал свой крестовый поход.
Pourquoi ne pas nous achever?
Почему бы вам просто не убить нас и покончить с этим?
Vous avez pas pu l'achever?
Не хотел добивать?
Ça bouge là-dehors, et c'est la pluie qui va nous achever.
Это уже начинает действовать мне на нервы, этот проклятый дождь всё никак не прекратится.
Nous espérons que cet électro-dynamomètre nous permettra d'achever notre examen respiratoire.
Мы надеемся, что этот электродинамометр позволит нам закончить наше исследование ротовых полостей.
Il veut m'achever, ce type! Qu'est-ce qu'il fait sombre!
Как бы этот козел не уморил меня.
Je dois achever ma mission et retourner vers mon peuple.
Я выполнила задание и возвращаюсь к своим людям.
Ça va l'achever!
Это его убьет!
L'année va bientôt s'achever, Brighton.
Год идёт к концу, Брайтон.
Le procès vient de s'achever.
Суд только что кончился.

Из журналистики

Pour autant, il nous faut reconnaître que le quart de siècle le plus favorable qu'ait connu la Pologne au cours de son histoire est sur le point de s'achever sous nos yeux.
Но мы должны признать, что лучшая четверть века за последние 400 лет польской истории подходит к концу на наших глазах.
La visite que vient d'achever le président Obama en Israël est l'occasion d'explorer cette nouvelle forme de pensée.
И только что завершившийся визит президента США Барака Обамы в Израиль предоставляет возможность открыть действительно новое мышление.
Mais bien qu'il soit prévu que plusieurs milliers de milliards de dollars soient investis dans les ODD, nous ne disposons tout simplement pas de ressources suffisantes pour achever l'ensemble des projets.
Однако, несмотря на то что на ЦУР будут потрачены триллионы долларов, у нас просто недостаточно ресурсов, чтобы завершить каждый проект.
En quelques mots, nous devons achever l'inventaire mondial des espèces.
Проще говоря, мы должны составить глобальный список видов.
C'est pourquoi il nous faut achever le travail d'union économique et monétaire - et c'est la raison pour laquelle la Commission européenne encourage depuis longtemps la création d'une union bancaire, étape indispensable vers cet objectif.
Именно поэтому нам необходимо завершить незаконченное дело - создать валютно-экономический союз, и именно поэтому Европейская комиссия уже давно доказывает необходимость создания банковского союза как неотъемлемого шага на пути к достижению данной цели.
MELBOURNE - Sans Nelson Mandela, le cauchemar de l'apartheid en Afrique du Sud aurait fini par s'achever.
МЕЛЬБУРН - И без Нельсона Манделы кошмар южноафриканского апартеида, в конечном итоге, подошел бы к концу.
Ces deux situations historiques ont vu scientifiques et ingénieurs achever leurs projets à temps.
В обоих случаях ученые и инженеры сделали все вовремя.
Un bon début a été fait; il est maintenant temps d'achever ce travail.
Хороший старт был взят в этом направлении, пришло время довести работу до конца.
Lors d'une réunion historique de la majorité parlementaire le 16 février, j'ai présenté un processus en quatre étapes pour achever, de manière constitutionnelle, notre révolte non violente contre les puissances étrangères.
На исторической встрече парламентского большинства 16 февраля я озвучил проект из четырёх шагов для завершения, в соответствии с конституцией, нашего ненасильственного восстания против иностранного давления.
Les dirigeants du monde semblent de plus en plus reconnaître ce fait en théorie, y compris lors de la réunion sur le changement climatique à Lima au Pérou qui vient de s'achever.
Мировые лидеры, кажется, все чаще признают это в теории, в том числе на только что завершившейся встрече по изменению климата в Лиме, Перу.
La mission du TPIY est aussi valide et vitale que jamais : elle doit montrer que l'ère de l'impunité pour certains des pires crimes contre l'humanité est en train de s'achever.
Миссия МТБЮ по-прежнему эффективна и необходима для того, чтобы показать, что эра безнаказанности за самые жестокие преступления против человечества подходит к концу.
En 2002 à Copenhague, nous avons l'occasion historique d'achever les négociations sur l'élargissement avec une dizaine de pays.
У нас имеется исторический шанс завершить в 2002 году в Копенгагене переговоры по расширению, приняв в Евросоюз десять новых членов.
Il ne nous reste plus qu'à achever le travail.
Теперь нам надо завершить эту работу.
L'ONU pourrait accorder à Hans Blix, le chef des inspecteurs, les quelques mois supplémentaires qu'il demande pour achever sa mission.
Еще не слишком поздно предотвратить выход процесса подъема-спада из-под контроля.

Возможно, вы искали...