fini | filin | unir | mini

finir французский

заканчивать

Значение finir значение

Что в французском языке означает finir?

finir

Achever, terminer, arriver à échéance, cesser, finaliser.  Finir une tâche.  Finir un discours par une belle péroraison.  Finir une affaire, un ouvrage.  Finissons ce badinage.  J’ai fini par apprendre ce que veut dire finir. (Art) Exécuter avec un soin minutieux.  Ce peintre finit patiemment, finit trop.  Cet artiste ne sait pas finir. Être la fin ou le terme de quelque chose.  La période qui finit son discours est remarquable.  Cette campagne finira la guerre.  L’instant qui doit finir sa vie, le cours de sa vie.  J’ai commencé par où il avait fini.  Je ne finirai pas sans un mot d’espoir.  Finissez donc, vous êtes bien long.  Finissez donc, vous me faites mal.  Cet enfant ne finira pas, si on ne le châtie.  Faites-le donc finir.  Savoir finir à propos. Terminer l’action indiquée par le verbe à l’infinitif.  Finir de parler, d’écrire, de jouer, etc. Cesser des choses trop longues, ennuyeuses, désagréables ou intolérables.  Nous n’en finirions pas si nous voulions tout rapporter.  Cette discussion a trop duré, il est temps d’en finir.  En finir avec une question.  En finir avec les rebelles, avec une sédition.  En finir avec un ennemi, le détruire.  Je suis pressé d’en finir avec cet homme.  Dès qu’il s’y met, il n’en finit plus.  C’est un homme qui n’en finit jamais. (Intransitif) Se terminer ou être terminé.  Ce mur finit à tel endroit.  C’est là que finit mon champ.  Ce mot finit par une voyelle.  Cela finit en pointe. Prendre fin, arriver à son terme.  Le sermon finissait.  Laisse-moi te finir.  Son bail finira à Pâques.  Tout finit en ce monde.  Il est temps que cela finisse. Avoir une certaine fin ou une certaine issue ; arriver à un certain résultat.  Elle a tenu les emplois les plus divers, pour finir dans les vestiaires d’une boîte de nuit.  Désormais, pour continuer de se voir, il faut aux amants user de subterfuges. Après tout, il est prêtre, elle est mariée, tous deux savent ou devraient savoir que cela finira mal. (En particulier) Mourir.  Ainsi finit ce prince. Suivi de « par » et d’un infinitif il indique que l’action est le terme ou le résultat de ce qui a précédé. → voir finir par  […]; tout le monde dit que la France se dépeuple, qu’il naît de moins en moins d’enfants, et que l’Allemagne, dont la population augmente toujours, finira par avoir deux fois autant de soldats que nous.  […], on lui glisse toujours quelques douceurs. Elle les refuse, puis finit par les accepter pour sa vieille mère : un pot de miel, une paire de grives, une hottée de pommes. (Pronominal) (Familier) Assouvir un désir jusqu’à l’épuisement et l’oubli.  Prendre fin

Перевод finir перевод

Как перевести с французского finir?

Примеры finir примеры

Как в французском употребляется finir?

Простые фразы

Ça ne va jamais finir.
Это никогда не закончится.
Ça ne va jamais finir.
Это никогда не кончится.
À ce rythme, on ne risque pas de finir avant la fin de la semaine.
Такими темпами мы рискуем к концу недели не закончить.
Je veux finir le travail moi-même.
Я хочу сам завершить работу.
Combien de temps avons-nous pour finir cela?
Сколько у нас времени, чтобы это закончить?
Combien de temps avons-nous pour finir cela?
Сколько у нас времени на то, чтобы это закончить?
Au moins a-t-il pu finir ce travail.
По крайней мере, он смог закончить эту работу.
Je dois d'abord finir ce travail.
Я должен сначала закончить эту работу.
Elle s'est couchée tard pour finir de coudre ta robe.
Она поздно легла, потому что дошивала тебе платье.
Ann vient de finir d'écrire son rapport.
Энн только что закончила писать свой реферат.
Il va bientôt finir.
Он скоро закончит.
La pluie nous a empêchée de finir notre partie de tennis.
Из-за дождя мы не закончили нашу игру в теннис.
Il fera de son mieux pour finir à temps.
Он будет стараться изо всех сил, чтобы закончить вовремя.
Si nous commençons tôt, nous pouvons finir pour le déjeuner.
Если начнём рано, то можем закончить к обеду.

Субтитры из фильмов

Je veux finir ma vie avec toi.
Я хочу провести с тобой жизнь.
Vous feriez mieux de vous rependre, jeune fille, ou vous allez finir par vivre votre vie comme une taupe.
Слушай, ты лучше соберись, барышня, иначе ты загонишь свою новую жизнь в кювет.
Laisse-moi finir.
Позволь мне закончить.
Je venais de finir le montage lorsque le film a brûlé.
Я закончил работу над фильмом в Торонто, но, к несчастью, оригинальная пленка была уничтожена при пожаре.
Si le Pr Laughton avait pu finir Tima, elle pourrait monter sur le trône.
Если бы доктор Лафтон закончил Тиму, она уже могла бьы занять трон.
Pourquoi vas-tu en finir?
Что с тобой стряслось?
Ne crois-tu pas que ça devrait finir de façon plus dramatique?
Мне кажется, было бы лучше, если бы специально для меня попридержали бы занавес.
Et pour finir, je vais décerner le diplôme à la fille élue comme étant la plus populaire par sa classe, Vivian Revere.
Следующий, но не последний я вручаю диплом девушке признанной в классе самой популярной,.
Tu vas juste finir par te rendre malade, et pour quoi?
На свободе все равно одна неразбериха.
Je préfère mourir au milieu de cocktails et de banquiers que de finir dans de l'eau de vaisselle sale.
Лучше умереть, попивая коктейли в кругу банкиров, чем сдохнуть заваленной грудой грязной посуды.
Je vais d'abord finir celui-là.
Нет. Ещё эту не прикончил.
À force de te jouer des hommes. ça ne pouvait pas finir autrement.
Вот что происходит, когда пытаешься играть мужчинами. Это не могло кончиться иначе.
On ne va pas en finir ce soir?
Хочешь сказать, мы не покончим с этим сегодня?
Tout allait bien finir.
Все получили свой счастливый конец.

Из журналистики

Le paradoxe vient du fait qu'en maintenant ses distances politiques et ainsi en limitant les chances de la Turquie, l'Europe pourrait très bien finir par renforcer le statut d'avant-poste militaire américain de la Turquie.
Парадокс заключается в том, что сохраняя политическую дистанцию и таким образом ограничивая выбор Турции, Европа в конечном итоге может укрепить статус Турции в качестве военной заставы Соединенных Штатов.
La Palestine, du fleuve Jourdain jusqu'à la côte, devrait être rendue à Israël pour que le monde puisse en finir avec le triomphe cataclysmique des chrétiens.
Палестина от реки Иордан до побережья должна быть отдана Израилю, чтобы мир мог покончить с разрушительным христианским триумфом.
Espérons que lors du prochain sommet du G20 cette année, ses dirigeants traiteront réellement ce problème au lieu de programmer des discussions à n'en plus finir. jusqu'à l'arrivée de la prochaine crise.
Будем надеяться, что, когда лидеры Большой двадцатки соберутся вместе в этом году, они решат заняться проблемой серьёзно, вместо того чтобы откладывать обсуждение в долгий ящик на десятилетие или два, пока нас не коснется новый кризис.
A la suite d'un massacre particulièrement horrible en 1996, le nouveau Premier ministre John Howard a voulu en finir.
После особенно ужасной резни в 1996 году, новый премьер-министр Джон Говард заявил, что с него хватит.
L'Europe du passé a commencé avec le Plan Schuman, qui a semé les graines de l'Union d'aujourd'hui, pour finir à la fin de la Guerre froide.
Европа прошлого началась с Плана Шумана, который посеял семена сегодняшнего ЕС, а закончилась концом Холодной войны.
Au début de l'été 2007, la crise des subprimes s'est d'abord muée en crise financière pour finir en récession.
Кризис субстандартного ипотечного кредитования в начале лета 2007 года сначала перерос в финансовый кризис, а потом в экономический спад.
De la même manière qu'ils l'ont fait au Vietnam, ils gaspillent à n'en plus finir leurs ressources et leur énergie en Syrie et en Irak.
США бесконечно истощают свои ресурсы и энергию в Сирии и Ираке тем же образом, как они это когда-то сделали во Вьетнаме.
L'espoir était que les dirigeants chinois allaient finir par faire quelque chose - de préférence un geste audacieux - pour prévenir la poursuite du déclin des principaux indicateurs économiques du pays.
Надежда была на то, что китайское правительство наконец предпримет меры - предпочтительно решительные - по предупреждению дальнейшего спада основных экономических показателей страны.
La guerre était le meilleur moyen d'en finir avec cette menace.
Лучший способ устранить эту угрозу - война.
Sinon, ils pourraient finir par acheter la technologie de la Chine ou des Etats-Unis, qui investiront dans leurs propres réseaux au cours des prochaines années.
Если же достичь соглашения не удастся, то они смогут прекратить приобретать технологии у Китая и США, что приведет к инвестициям в собственные энергетические системы в ближайшие годы.
Pire encore, la zone euro pourrait bien à nouveau être en danger et une sortie grecque pourrait finir par provoquer un effet domino conduisant en définitive à l'éclatement de la zone euro.
Что ещё хуже, еврозона снова может оказаться под угрозой: выход Греции способен вызвать эффект домино, который в итоге приведет к распаду еврозону.
Moi en revanche, en grande partie grâce à mon père, j'ai réussi à finir le lycée, puis l'école de médecine, et je suis devenu médecin généraliste.
В противоположность им, во многом благодаря моему отцу, я смог окончить среднюю школу, а затем - медицинский ВУЗ и стал терапевтом.
Une coopération pour l'Ukraine pourrait néanmoins finir par déboucher sur la création d'un triangle Russie-Pologne-Allemagne bien plus significatif - qui pourrait d'ailleurs redonner de l'impulsion à la politique orientale de l'Europe.
Однако сотрудничество с Украиной должно в конечном итоге привести к созданию гораздо более значимого треугольника между Германией, Польшей и Россией, который может придать новый стимул восточной политике Европы.
Si les anti-Européens restent les seuls à s'opposer à l'UME, le bébé de l'UE pourrait finir par être jeté avec l'eau du bain de l'euro.
Если только анти- Европейцы воспротивятся ЕВС, дитя ЕС может быть в конечном итоге выброшен вместе с ненужным евро.

Возможно, вы искали...