отойти русский

Перевод отойти по-французски

Как перевести на французский отойти?

Примеры отойти по-французски в примерах

Как перевести на французский отойти?

Простые фразы

Скажите этим людям отойти, чтобы вертолет мог приземлиться.
Dites à ces personnes de se retirer, afin que l'hélicoptère puisse se poser.
Мне надо отойти ненадолго.
Il faut que je m'absente un peu.
Мне надо отойти ненадолго.
Je dois m'absenter un moment.

Субтитры из фильмов

Если вы позволите мне отойти на несколько минут. у меня есть дела поважнее.
Je dois monter pour donner une pompe stomacale à votre ami.
Мне нужно отойти.
Excuse-moi un instant, veux-tu?
Я думал, вы будете рады отойти немного от программы.
J'avais pensé vous être agréable à tous en variant un peu le programme.
Я не о тебе. Брюс, я не могу сейчас отойти.
Bruce, je ne peux pas venir tout de suite.
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина: решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
Je pensais que tu étais sincère pour une fois. Je croyais que tu allais me regarder partir avec lui. sans rien faire. Allons, chérie.
Скажите, шеф, я могу отойти и передать моей девочке привет?
Je peux juste aller dire bonjour à mon amie?
Отойти!
Allons-y!
Отойти от бомбосбрасывателей.
Restez à l'abri.
Да, от него все никак не отойти.
C'est celui dont on ne se remet jamais.
Я все не мог отойти от шока.
J'étais toujours en état de choc.
Всем отойти!
Reculez tous!
Будьте добры отойти от моей жены.
Veuillez vous détacher de ma femme.
Мы не можем ни продвинуться, ни отойти.
On ne peut ni avancer ni reculer.
Я же сказал вам отойти в сторону!
Je vous dis de reculer!

Из журналистики

Наша главная задача на сегодня - отойти от модели сотрудничества, согласно которой приоритеты, меры и потребности в финансировании определяются в столицах стран-доноров и штаб-квартирах партнеров по развитию.
Le principal défi est maintenant de s'éloigner d'un modèle de coopération dans lequel ce sont les gouvernements ou les organismes des pays donateurs qui déterminent les priorités, les mesures à appliquer et les besoins de financement.
Вместо этого, когда иракские штурмовые вертолеты и войска начали безжалостно убивать своих собственных сограждан, коалиционные войска получили приказ отойти.
Mais en fait, lorsque les hélicoptères de combat et les forces d'élite de l'Irak ont commencé à massacrer le peuple, les forces de coalition ont reçu l'ordre de ne pas intervenir.
Администрация Буша и новый директорат МВФ (после вступления в должность) имеют возможность отойти от доказавших свою несостоятельность стратегий развития и преобразования, а так же от кризисов прошлого.
L'administration Bush et la nouvelle équipe du FMI (quand elle sera en place) ont ainsi l'occasion de se démarquer des stratégies de développement, des transitions et des crises stériles du passé.
В ближайшие десять лет Китай имеет шанс отойти от практики простого копирования и адаптации глобальных технологий, чтобы превратиться в настоящего инновационного лидера.
Au cours des 10 prochaines années, la Chine ne se contentera sans doute plus d'absorber et d'adapter les technologies étrangères, elle pourrait devenir championne en matière d'innovation.
Для Эрдогана и его сторонников появился шанс отойти от грубых нарушений норм закона и построить демократию, которую они так пламенно провозглашают своей целью.
C'est l'occasion pour Erdogan et ses alliés de mettre fin à leurs grossières infractions à l'état de droit et de bâtir la démocratie qu'ils affirment avoir en ligne de mire.
При таких обстоятельствах, цены с легкостью могут отойти от реальной ценности, поскольку они рассчитываются гипотетической коллективной мудростью, которая должна объединять всю информацию на рынке.
Dans un tel contexte, les prix sont enclins à des écarts considérables par rapport à la norme établie par l'hypothétique sagesse collective que représenterait la somme de toutes les informations du marché.
Относительно высокая экономическая и политическая стабильность Германии не дает ей права отойти от этих проблем и делает страну одним из главных действующих лиц в выполнении и развитии этих мероприятий.
La stabilité économique et politique relative de l'Allemagne, loin de lui permettre de se désengager de ces efforts, en fait un des protagonistes les plus importants dans leur développement et leur mise en œuvre.
После кризиса Кеннеди решил навсегда отойти от пропасти.
Après la crise, Kennedy était déterminé à éradiquer ce risque une bonne fois pour toutes.
Предоставив постоянное право голоса при принятии политических решений всем, подозрительно относящимся друг к другу, общинам в стране, иракцы смогут наконец-то отойти от края пропасти и построить себе страну, достойную истории и таланта ее народа.
En reconnaissant à chaque communauté méfiante envers toutes les autres, les Irakiens pourront sortir de ces conditions extrêmes et se construire pour eux-mêmes un Irak digne de leurs talents et de leur histoire.
Это и есть основной момент: необходимость отойти от мифологических, взаимоисключающих прав на существование, конфликтующих исторических свидетельств и религиозных претензий на собственность.
Grâce à cette initiative, le conflit cessa d'être une dispute sur le droit d'Israël à exister pour devenir une négociation d'intérêts entre deux États souverains et légitimes.
Ей также необходимо распределить миллионы, которые хотят отойти от сельского хозяйства, которое по-прежнему использует половину рабочей силы.
Elle doit également tenir compte des millions de personnes qui souhaitent s'éloigner de l'agriculture, qui emploie encore la moitié de la main-d'œuvre.
Среди стран с развивающейся экономикой Китай может столкнуться с жесткими последствиями к концу 2014 года, если критические структурные реформы не будут проведены вовремя, а остальные страны БРИК должны отойти от государственного капитализма.
Parmi les économies émergentes, la Chine pourrait faire face à un atterrissage brutal d'ici la fin 2014 si les réformes structurelles essentielles sont reportées, et les autres BRIC ont besoin de prendre leurs distances face au capitalisme d'état.
Согласно первоначальному плану, принятому в 1984 году, планировалось, что у станции будет больше возможностей, но затем пришлось отойти от данного плана по мере роста стоимости космической станции.
À l'origine elle devait être pourvue de davantage de possibilités, lors de son approbation en 1984, mais celles-ci disparurent à mesure que les coûts de l'appareil augmentaient.
Для реализации ЦУР и сведению к минимуму изменений климата, будут необходимы огромные изменения, чтобы отойти от нашей экономической модели использования ископаемого топлива.
Des changements considérables seront nécessaires afin de mettre en œuvre les ODD et de minimiser les changements climatiques, afin que s'opère une distanciation à l'écart de notre modèle économique dépendant des combustibles fossiles.

Возможно, вы искали...